как по-французски сказать "оставляет желать лучшего"
Здравствуйте, уважаемые форумчане!
Помогите пожалуйста: как по-французски сказать (что-либо) "оставляет желать лучшего"
Ну, не дословно, конечно, а со смыслом таким. Спасибо!
Здравствуйте, уважаемые форумчане!
Помогите пожалуйста: как по-французски сказать (что-либо) "оставляет желать лучшего"
Ну, не дословно, конечно, а со смыслом таким. Спасибо!
По-французски "оставляет желать лучшего"
со смыслом можно сказать еще так: "L'espoir fait vivre".
оставляет желать лучшего = cela laisse beaucoup à désirer
на обиженных воду возят = Quand on parle du loup, on voit sa queue. или se fâcher contre son nez.
Не знаю на сколько подходит по смысловому значению, вообщем кому как угодно.
"на обиженных воду возят"
- читай: "Сам дурак!"
Все будет хорошо. Я узнавала.
присоединюсь к теме,хотелось бы узнать как на французском переводится поговорка"на обиженных воду возят"чтоб поняли смысл.заранее благодарю)
Комментарии (8)