Кто проставлял два апостиля?

Здравствуйте, всем! Кто-нибудь проставлял на оригиналы свидетельств о рождении и браке один апостиль а на перевод этих же документов еще один? Опять таки, на сайте посольства о втором апостиле ничего не написано. По телефону сотрудники посольства утверждают, что надо. Сотрудники визового центра утверждают, что не надо. А сегодня получила мэйл от вице консула из посольства, что если стоит апостиль на оригинале то еще один  ставить ИЗЛИШНЕ! К тому же многие говорят, что уже в Бельгии просят делать новый перевод (непосредственно там), тогда второй апостиль проставленный здесь вообще бессмыслен! Кто-нибудь сталкивался с подобной ситуацией? Undecided

Комментарии (24)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии

10/08/2007, 15:52

Ура! Виза получена!!! Второй апостиль не понадобился! Smile

06/08/2007, 00:18

В Петербурге конечно, в Петербурге Wink!

А если потребуется местный бельгийский перевод, переведем еще раз!

07/08/2007, 21:37

Ответ на от Yula

если по питеру, то и я могу подсказать. апостили ставятся на оригиналы. затем ВСЕ(документ и апостиль) переводится , и заверяется у нотариуса. у м.восстания нот. контора, там на 2этаже бюро переводов(есть нидерл) они же принимают документы для постановки апостиля. немного дороже, но без нервотрепки. все приносите им, и через несколько дней пакет документов готов. успехов.

http://www.v6.spb.ru/

07/08/2007, 22:28

Ответ на от sterva

Год назад на Восстания, 6 не ставили апостиль на св-во о рождении.

07/08/2007, 23:04

Ответ на от guska3

да, возможно. точно не помню. кажется именно свид. о рожд. нужно в центр. отд. загса. но у девушки все апостили уже стоят на оригиналах, если я прально поняла. вопрос - какой перевод? до апостиля или с ним?

08/08/2007, 15:03

Ответ на от sterva

Именно на Восстания я и делала перевод на английский и нотариальное заверение! Сейчас на руках оригиналы док-ов с апостилями и нотариально заверенный перевод этих документов. Естественно, апостиль они то же перевели.
Вопрос был о проставлении еще одного апостиля на нотариально заверенный перевод, т.к. в посольстве нет однозначного ответа на этот вопрос. По телефону сказали, что нужно а по почте написали, что не нужно!

08/08/2007, 15:20

Ответ на от Yula

все у вас нормально, правда перевод желателен на местные языки, для местных контор.

05/08/2007, 23:11

Сейчас стоит вопрос о подаче запроса на визу в посольство Бельгии в Москве. А они требуют апостиль на оригиналы документов (кроме справки о несудимости). Кроме того, документы сейчас переведены на английский т.к. для посольства этого достаточно. Вероятно в Бельгии будем делать новый перевод и заодно проставим апостиль на нотариальные копии документов (на всякий случай!) Smile

05/08/2007, 23:57

Ответ на от Yula

Добавлено Yula, Август 5, 2007 - 21:11

Сейчас стоит вопрос о подаче запроса на визу в посольство Бельгии в Москве. А они требуют апостиль на оригиналы документов (кроме справки о несудимости). Кроме того, документы сейчас переведены на английский т.к. для посольства этого достаточно. Вероятно в Бельгии будем делать новый перевод и заодно проставим апостиль на нотариальные копии документов (на всякий случай!)

Каким образом и куда вы собираетесь ставить апостиль в Бельгии?

... но только без пролетарской ненависти ...

05/08/2007, 22:46

В нашем Гементэ попросили копию свидетельства заверенную нотариусом с оригинальным апостилем и к ней заверенный здешний перевод.

05/08/2007, 21:57

Yula, ja stavila apostil na kserokopiju dokumenta, potom ego perevodili i zaverjali, vtoroi apostil stavili na perevod dokumenta!!! No v nashem gemeente ne trebovali perevod Belgiyskogo perevodchika...

05/08/2007, 21:44

Спасибо, всем! На некоторые документы апостиль действительно проставляется на оригинал. Об этом даже на сайте посольства написано http://www.diplomatie.be/moscowru/default.asp?id=29&ACT=5&content=13&mnu=29 Возможно, раньше принимали на копиях но сейчас просят на оригиналах. Было интересно узнать проставлял ли кто-нибудь ВТОРОЙ апостиль на ПЕРЕВОД. Но видимо никто не проставлял и это действительно не обязательно... Smile

05/08/2007, 13:49

Апостиль ставиться на оригинал, тогда и нотариально заверенный перевод без апостиля с этого документа будет считаться легальным. Плюс здесь вы свободно сможете переводить этот документ при наличии апостиля на нем и уже если будет необходимо проставить еще один апостиль уже здесь (та же цена и время).

05/08/2007, 16:24

Ответ на от larionka

НИКОГДА не "ставиться" апостиль на оригинал...
Вот ведь как, туды его в качель!

05/08/2007, 17:05

Ответ на от Лель Юрий

Слышала я он на шнурочек привязывается, как-то кто-то об этом писал, и знакомая одна рассказывала, правда в некоторых коммунах такой документ со шнурочком не берут. Лучше все заранее узнать.

05/08/2007, 10:11

В каждой коммуне Бельгии свои требования. У меня потребовали апостиль на оригинале, здесь в Бельгии я сделала перевод и переводчица заверила все здесь, свидетельство забрали при регистрации брака, объявив при этом, что выдадут документ (заверенную копию), если мне понадобится. Понадобилось. Обратилась в коммуну, сказали, что все мои документы отправлены в другой город. Теперь нужно время, чтобы поехать в этот город и там его разыскать. В других коммунах принимают копии, заверенные нотариально, переведенные на фр. или тот язык, который Вам нужен, апостиль один. Выясняйте в вашей коммуне. Удачи!

04/08/2007, 09:02

2 Светлана25

Я не знаю может и надо перепечатывать,но в гементе нам даже образец дали, как надо все было делать.Обычная ксерокопия,на листе формата А4 ,под ней я нотариус такой то подтверждаю что копия верна и.т.д и печать, а потом на это апостиль. Вот что он написал чиновник в гементе

Max. 1 jaar oud op huwelijksdatum.

Het is een letterlijk en voor eensluident verklaard kopie door staatsnotaris in Rusland.Moet voorzien worden van een apostille.Moet vertaald worden naar het Nederlands door een beedigd vertaler.+de handtekening van de vertaler moet gelegaliseerd worden op de Rechtbank van 1°Aanleg.

Но я не сколько не претендую ,как на истину в последней инстанции,возможно в разных гементах требуют по разному.

04/08/2007, 09:21

Ответ на от Ksana

Ksana, а я не о гементе, а о натариусе. А вы из России? Вполне возможно, что в других странах какие-то другие правила.

03/08/2007, 22:41

Один апостиль уже проставлен на оригиналах документов.
Вопрос стоит о проставлении еще одного апостиля на переводе!

03/08/2007, 23:35

Ответ на от Yula

Yula, пинаете вашего жениха, чтобы он пошел в коммуну и все там разузнал: где должен стоять апостиль и кто должен переводить документы (в некоторых коммунах принимают только документы, переведенные в Бельгии).

ug
04/08/2007, 06:27

Ответ на от Yula

Я сдавала в коммуну и заверенную копию с апостилем и оригинал с апостилем, оригинал мы попросили обратно, чтобы хранить его у себя, а не в коммуне. Если честно, я не знаю, пригодился ли апостиль на оригинале свидетельства о рождении, а на копии точно, т.к. сдается в коммуну (заверенная копия с переводом и апостилем)

03/08/2007, 22:07

т.е. нотариус в России сам сделал ксерокопию на своем ксероксе и поставил свою печать,что копия верна.-------------------------------По правилам для проставления апостиля все должно перепечатываться, а не копироваться.

05/08/2007, 16:21

Ответ на от svetlana25

Ой, неправда ваша...

Вот ведь как, туды его в качель!

03/08/2007, 19:50

Апостиль ставила на копию свидетельства о рождении,предварительно заверив ее у нотариуса,т.е. нотариус в России сам сделал ксерокопию на своем ксероксе и поставил свою печать,что копия верна.После этого на эту копию поставили апостиль,в соответствующей организации.Все это заняло 1 день. В Бельгии заверенную копию с апостилем перевела у присяжного переводчика.Все это предоставила в своей гемент.(именно копию с апостилем,а не оригинал с апостилем,так сказал чиновник ,причем срок годности всех этих бумаг не может превышать 1 год)