Нужен голландский аналог русской пословицы "Все тайное становится явным"
Нужен голландский аналог русской пословицы "Все тайное становится явным"
Заранее спасибо)
Нужен голландский аналог русской пословицы "Все тайное становится явным"
Заранее спасибо)
Библия не подхидит, ибо там не поговорга дана, а «Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы». Так что берите немецкий вариант поговорки
http://spreekwoorden.nl/?s=waarheid
+
http://www.mybible.nl/nbg/mijnbijbel/nbv/Luke/8
""" 17 Want niets dat verborgen is blijft geheim; alles wat verborgen is zal bekend worden en aan het licht komen. """
http://www.mybible.nl/nbg/mijnbijbel/nbv/Mark/4
""" 22 Alles wat verborgen is, moet openbaar worden gemaakt, en alles wat in het geheim is ontstaan, moet aan het licht komen. """
boven water komen (=alles is bekend geworden)
Например:
Uiteindelijk komt de waarheid altijd boven water.
На английском в канонической King James Bible это выглядит так:
For there is nothing hidden that will not be disclosed, and nothing concealed that will not be known or brought out into the open.
Может быть, поможет:).
а русской я ее назвала
если уж из Библии или Сократа (сам не знаю),да в пословицу русскую,то "сколько веревочке не виться...." :)
Можно взять немецкий Lügen haben kurze Beine и перевести на нидерландский Lies hebben korte benen?
или взять голландскую библию и посмотреть, что там пишут
Ответ на Можно взять немецкий Lügen от Paolo_Cocoa
Paolo, а вот интересно пах-то тут причем? Lies по нидерландки пах (после него глагол в ед. числе). И в итоге получилось - у паха короткие ноги :)
"Al is de leugen nog zo snel, de waarheid achterhaalt ze wel."
Een leugen lijkt soms het beoogde doel te bereiken, maar wordt ten slotte toch als leugen ontmaskerd. — (Jacob Cats: "Al is de leugen wonder snel, de waerheyt achterhaelt se wel.)"
"Leugens hebben korte benen."
Eenzelfde betekenis als hierboven: leugens komen altijd uit.
А вообще, это про ложь/вранье больше, а не о тайном/секретах. Ньюанс другой.
Ответ на Paolo, а вот интересно пах-то от olik
мне так гугл перевел, я ж в нидерландском, как свинья в шоколоде :(
а кто сказал,что это пословица,да еще и русская?
совет:цитируйте данное высказывание на языке первоисточника :)
Ответ на а кто сказал,что это от yurik__
Это высказывание с Библии, а русской я ее назвала потому что она на русском языке представлена=)
Комментарии (14)