Преподаю английский язык
Если нужен английский - с удовольствием научу:-)
Если нужен английский - с удовольствием научу:-)
Ответ на I have been waiting for you от ВБР
Не вижу, что конкретно могло бы его так впечатлить :-)
http://international.ouc.bc.ca/chalkntalk/perfectprogressive/
http://www.englishtenseswithcartoons.com/tenses/present_perfect_cont
http://www.englishpage.com/verbpage/presentperfectcontinuous.html
Ответ на Не вижу, что конкретно могло от carolina herrera
Не вижу, что конкретно могло бы его так впечатлить :-)
Так и быть, извольте:). Как правильно звучит по-русски:
Я так долго Вас ждал !
Я так Вас ждал 2 часа !
Ответ на Тема превращается в от carolina herrera
Про секретаршу в качестве reference даже начинать не буду.
а напрасно - если она говорит, что не звучит, то НЕ ЗВУЧИТ, хоть в какое-нибудь маленькое правило и вписывается. Профессионалам положено знать what goes and what doesn't.
Another tense, meaning Present Perfect Continuous?
You are free to use whatever you please - as long as it is correct and reads well, i am fine.
Maybe it is a good idea to change the whole thing a touch.
Good luck anyway!!
Ответ на Про секретаршу в качестве от yara_s
...change the whole thing a touch.
Пельмени у вас лучше выходят.
Ответ на не ля-ля, все правильно и от yara_s
Мужу покажите, пусть проверит. Или это он для вас написал? Тогда срочно лепить пельмени, оба. За карри лучше не браться - вещь сложная, только испортите.
Ответ на Мужу покажите, пусть от peesho
так, расставим точки над i
Диплом переводчика у меня имеется, так что если пишу, то правильно и складно. Если сомневаюсь, что бывает оооочень редко, то спрашиваю у мужа-англичанина - у него димплом филолога английского университета.
Мораль сей басни такова - если надо что-то спросить по поводу английского - писать в личку, а так не доставать, там все номально.
Пельмени будут на след неделе - я еще болею.
ВБР,это вы уже о произношении ))) Со мной тоже на работе англичане из разных мест. С Ливерпуля,Манчестера ))) Есть с Шотландии,уфф. И с Ирландии,тоже уфф. Да блин,откуда только нет,но так даже интереснее.
Не хочу опять будоражить Каролину ,но носители языка сказали,что некоторые моменты режут слух,если прочитать то,что она написала. В смысле,дело не грамматике,а в самом построении фраз.
И ещё,я не акцентировала внимание на исправлении ошибок,скорее подкорректировала на свой лад,но если быть совсем дотошным(как вы,Каролина :)),то артикль я вам тоже к слову добавила,так как вы его пропустили...
Дотошный-это я совсем не в обиду,это свойственно учителкам,т.е. преподавателям ))
В любом случае,я не оспариваю ваши знания и тем более способность,а может даже и талант обучать людей языкам. К тому же вы ещё и на китайском говорите. Вы молодец.
Ответ на ВБР,это вы уже о произношении от berlingoSS
Берлинго, если чё, то мой коммент об исправлении ошибок с помощью секретарш относился к Талисману77.
Ответ на Берлинго, если чё, то мой от peesho
Я поняла,peesho.
Всё,Каролина,я ухожу.Но возможно вернусь :)))
Приятно было пообщаться по теме. Хотя тема обширная. Сколько ещё аспектов можно обсудить в стилистике,лингвистике,языкознании,фонетике...
П.С. У меня ностальгия просто )))
Ответ на ВБР,это вы уже о произношении от berlingoSS
berlingoSS,
ну, я еще здесь. Меня в-общем, дискуссия с вами не будоражит особо, по поводу "исправить", - мы вроде с вами друг друга поняли :-). Вы написали "исправить", но не имели этого в виду, так ведь? Муж - да, рвется встрять, - еле отговорила ибо уверена. Просто становится немного утомительно)).
Насчет пропущенного артикля, - в оригинале по ссылке артикль есть, возможно, пропустил Talisman77, когда копировал. Честно говоря, не вижу пропуска даже в его редакции.
Вижу, тема ссылок на носителей бесконечна, поэтому повторюсь: носитель-нелингвист не всегда может быть последней инстанцией в языковых вопросах.
Ну, и поверьте мне на слово, - у меня достаточно знакомых-носителей языка, профессиональных филологов, так уж сложилось в силу профессии, но здесь я даже не апеллирую к ним, т.к. незачем.
Несказанно польщена, что не оспариваете моих знаний: у нас, у учителок, дотошность, знаете ли, - основное качество ;-).
peesho,
спасибо на добром слове :-). Да..., а английский Ozzies для англичан вообще - за гранью добра и зла).
Сейчас думаю, что не стоило вообще тратить время на разъяснения, но, видимо, профессиональная деформация меня давно настигла, - не удержалась :-D. Преподавателя немецкого из соседней темы все это начало утомлять гораздо раньше ).
Вы ведь вроде в Америке, насколько я понимаю? Далековато будет для занятий...я с удовольствием, если что (по Скайпу).
...............
Всем спасибо. Дальнейших комментариев не ожидаю и потому буду игнорировать.
Те, кого не смущает мнение секретарши Talisman77, и кто хочет поучиться - пожалуйста, пишите в личку ;-).
Вставлю свои пять копеек. Стилистически Каролинино предложение, может быть, и не совсем гладко звучит, но грамматических ошибок там нет. Относительно мнения секретарша-англичанки, что у неё на родине эту фразу бы не поняли, хочется сказать, что англичане и американцев-то не всех "понимают" и считают их убийцами правильного английского языка. Словарный запас у американцев действительно не так богат, зато они в состоянии понять любую, даже самую неправильно построенную фразу.
В общем, Каролина, успехов вам и не отчаивайтесь, когда кто-то заявляет вам, что пишете вы неграмотно, но для исправления ваших ошибок ему нужно посоветоваться со своей секретаршей.
Эх, а я бы китайским не прочь заняться. Столько раз бралась, но всегда забрасывала, очень уж фонетически сложный язык.
Ответ на Вставлю свои пять копеек. от peesho
...зато они в состоянии понять любую, даже самую неправильно построенную фразу.
Да ладно:). Своих черных браззарз они не понимают:).
Да и британский английский британскому английскому рознь.
Работал со мной англичанин из Манчестера. Я изнемогал от его
"сундей", "дискусс", "кут":). Коллегу - голладнца он называл не иначе,
как "крези дучман":):):)...
Ответ на ...зато они в состоянии от ВБР
Я браззарз понимаю без проблем, а вот английские/ирландские/австралийские/новозеландские/южноафриканские фильмы смотрю с субтитрами. Даже мой муж, застав меня за просмотром шотландского фильма, подумал, что я русское кино смотрю. Опомнился только минут через десять, когда с удивлением обнаружил, что начал понимать некоторые "русские" слова.
P.S. А по поводу "исправлений" - наверное, я просто вас не так поняла ;-):
Скорее всего я не совсем правильно выразилась...
Смородина,попроси Сиб,чтобы она с тобой только на английском )))
Ответ на P.S. А по поводу от berlingoSS
Просила))пробовали))) на фразе хау ар ю , дарлинг, начинался стеб и прикол. А дальше по русски))))
Ответ на Просила))пробовали))) на от Cмородина
Даа,русский язык наааамного боХаче ))
Люди! Как я вам завидую!!!!! Что вы в состоянии да еще так хорошо говорить на английском. Круто.... мне его никогда не выучить....
в каком городе вы преподаёте и сколько стоит занятие,курс и т.д????(можете писать в личку)
Не выдержала )))) Можно свой вариант?
Ваш теkст:
Hello! I was born in Siberia, Russia. I have taught English and Chinese at the state University there for 15 years by now. Now I am in Belgium and am eager to continue teaching. If getting to be able to speak Russian or Chinese sounds like fun and challenge to you, - you could be the student I am looking for.
Я бы здесь исправила так:
I have taught English and Chinese at the state University for 15 years. Никаких there u by now.
Далее:
If learning Russian and Chinese sounds like fun and a challange to you,I could be a teacher you are looking for.
More positive на мой взгляд.
Ответ на Не выдержала )))) Можно свой от berlingoSS
berlingoSS,
хороший вариант :-). Абсолютно корректное переложение фразы. Только за скобками остается тот факт, что это не отдельная фраза из сборника упражнений, а авторский текст, с авторской эмфазой на отдельных моментах. На самом деле, в речи возможно и By now, I have taught there for 15 years и There I have taught for 15 years и даже For 15 years have I taught there, где инверсия глагольной формы как раз служит для выражения эмфазы. Возможна еще сотня вариантов, с другими глаголами, например, I have worked there as a teacher, с другими словами, выражающими обстоятельства, например, at that University, by this moment, и с другим синтаксисом, - все из которых будут верны. Точкой отсчета в таких случаях (при условии грамматической корректности, естественно) всегда будет речевое намерение автора.
Поэтому я бы не стала говорить об "исправлении", я бы сказала - "другой вариант".
Исправления - это, например, вот: слово challenge имеет вторую гласную e, а не a, как в вашем варианте, простите :-).
И: I could be the teacher you are looking for, not a teacher.
А так - да, ваш вариант звучит позитивно :-).
Ответ на berlingoSS, хороший вариант от carolina herrera
со второй буквой а-е-очепятка,а насчёт определённого артикля вы правы,как-то автоматом получилось ))
П.С. Я ни в коем случае не исправляла,просто по своему сделала. Можно использовать множество вариантов, с точки зрения грамматики они будут правильными,но всегда выигрывает простота и доступность для понимания,просто все эти навороты грамматической речи звучат не очень,хотя и правильны. Их надо знать,но здесь речь о предложении своих услуг,поэтому я написала так,как (мне кажется) более понятнее,проще и позитивнее )))
Желаю вам побольше учеников. А разногласия будут всегда,тут ещё помимо грамматики,важную роль играет стиль,а он у каждого своj.
Ответ на со второй буквой от berlingoSS
berlingoSS,
Спасибо :-), - по поводу стиля и я - о том же.
Желаю вам так же - успехов во всем, чем вы занимаетесь.
P.S. А по поводу "исправлений" - наверное, я просто вас не так поняла ;-):
berlingoSS в Чт, 19/01/2012 - 11:05. @ #Не выдержала )))) Можно свой вариант?
Ваш теkст:
Hello! ........I am looking for.
Я бы здесь исправила так:
Комментарии (67)