Комментарии (67)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии

21/01/2012, 16:19

Ответ на от carolina herrera

Не вижу, что конкретно могло бы его так впечатлить :-)
Так и быть, извольте:). Как правильно звучит по-русски:
Я так долго Вас ждал !
Я так Вас ждал 2 часа !

21/01/2012, 19:57

Ответ на от carolina herrera

Про секретаршу в качестве reference даже начинать не буду.

а напрасно - если она говорит, что не звучит, то НЕ ЗВУЧИТ, хоть в какое-нибудь маленькое правило и вписывается. Профессионалам положено знать what goes and what doesn't.

Another tense, meaning Present Perfect Continuous?

You are free to use whatever you please - as long as it is correct and reads well, i am fine.

Maybe it is a good idea to change the whole thing a touch.
Good luck anyway!!

21/01/2012, 20:49

Ответ на от yara_s

...change the whole thing a touch.

Пельмени у вас лучше выходят.

22/01/2012, 13:40

Ответ на от peesho

не ля-ля, все правильно и складно

22/01/2012, 20:15

Ответ на от yara_s

Мужу покажите, пусть проверит. Или это он для вас написал? Тогда срочно лепить пельмени, оба. За карри лучше не браться - вещь сложная, только испортите.

23/01/2012, 11:44

Ответ на от peesho

так, расставим точки над i
Диплом переводчика у меня имеется, так что если пишу, то правильно и складно. Если сомневаюсь, что бывает оооочень редко, то спрашиваю у мужа-англичанина - у него димплом филолога английского университета.

Мораль сей басни такова - если надо что-то спросить по поводу английского - писать в личку, а так не доставать, там все номально.

Пельмени будут на след неделе - я еще болею.

19/01/2012, 21:21

ВБР,это вы уже о произношении ))) Со мной тоже на работе англичане из разных мест. С Ливерпуля,Манчестера ))) Есть с Шотландии,уфф. И с Ирландии,тоже уфф. Да блин,откуда только нет,но так даже интереснее.

Не хочу опять будоражить Каролину ,но носители языка сказали,что некоторые моменты режут слух,если прочитать то,что она написала. В смысле,дело не грамматике,а в самом построении фраз.

И ещё,я не акцентировала внимание на исправлении ошибок,скорее подкорректировала на свой лад,но если быть совсем дотошным(как вы,Каролина :)),то артикль я вам тоже к слову добавила,так как вы его пропустили...

Дотошный-это я совсем не в обиду,это свойственно учителкам,т.е. преподавателям ))
В любом случае,я не оспариваю ваши знания и тем более способность,а может даже и талант обучать людей языкам. К тому же вы ещё и на китайском говорите. Вы молодец.

19/01/2012, 21:39

Ответ на от berlingoSS

Берлинго, если чё, то мой коммент об исправлении ошибок с помощью секретарш относился к Талисману77.

19/01/2012, 22:01

Ответ на от peesho

Я поняла,peesho.

Всё,Каролина,я ухожу.Но возможно вернусь :)))

Приятно было пообщаться по теме. Хотя тема обширная. Сколько ещё аспектов можно обсудить в стилистике,лингвистике,языкознании,фонетике...

П.С. У меня ностальгия просто )))

19/01/2012, 21:56

Ответ на от berlingoSS

berlingoSS,

ну, я еще здесь. Меня в-общем, дискуссия с вами не будоражит особо, по поводу "исправить", - мы вроде с вами друг друга поняли :-). Вы написали "исправить", но не имели этого в виду, так ведь? Муж - да, рвется встрять, - еле отговорила ибо уверена. Просто становится немного утомительно)).

Насчет пропущенного артикля, - в оригинале по ссылке артикль есть, возможно, пропустил Talisman77, когда копировал. Честно говоря, не вижу пропуска даже в его редакции.

Вижу, тема ссылок на носителей бесконечна, поэтому повторюсь: носитель-нелингвист не всегда может быть последней инстанцией в языковых вопросах.

Ну, и поверьте мне на слово, - у меня достаточно знакомых-носителей языка, профессиональных филологов, так уж сложилось в силу профессии, но здесь я даже не апеллирую к ним, т.к. незачем.

Несказанно польщена, что не оспариваете моих знаний: у нас, у учителок, дотошность, знаете ли, - основное качество ;-).

19/01/2012, 20:51

peesho,

спасибо на добром слове :-). Да..., а английский Ozzies для англичан вообще - за гранью добра и зла).

Сейчас думаю, что не стоило вообще тратить время на разъяснения, но, видимо, профессиональная деформация меня давно настигла, - не удержалась :-D. Преподавателя немецкого из соседней темы все это начало утомлять гораздо раньше ).

Вы ведь вроде в Америке, насколько я понимаю? Далековато будет для занятий...я с удовольствием, если что (по Скайпу).

...............

Всем спасибо. Дальнейших комментариев не ожидаю и потому буду игнорировать.

Те, кого не смущает мнение секретарши Talisman77, и кто хочет поучиться - пожалуйста, пишите в личку ;-).

19/01/2012, 17:08

Вставлю свои пять копеек. Стилистически Каролинино предложение, может быть, и не совсем гладко звучит, но грамматических ошибок там нет. Относительно мнения секретарша-англичанки, что у неё на родине эту фразу бы не поняли, хочется сказать, что англичане и американцев-то не всех "понимают" и считают их убийцами правильного английского языка. Словарный запас у американцев действительно не так богат, зато они в состоянии понять любую, даже самую неправильно построенную фразу.

В общем, Каролина, успехов вам и не отчаивайтесь, когда кто-то заявляет вам, что пишете вы неграмотно, но для исправления ваших ошибок ему нужно посоветоваться со своей секретаршей.

Эх, а я бы китайским не прочь заняться. Столько раз бралась, но всегда забрасывала, очень уж фонетически сложный язык.

19/01/2012, 21:07

Ответ на от peesho

...зато они в состоянии понять любую, даже самую неправильно построенную фразу.
Да ладно:). Своих черных браззарз они не понимают:).
Да и британский английский британскому английскому рознь.
Работал со мной англичанин из Манчестера. Я изнемогал от его
"сундей", "дискусс", "кут":). Коллегу - голладнца он называл не иначе,
как "крези дучман":):):)...

19/01/2012, 21:20

Ответ на от ВБР

Я браззарз понимаю без проблем, а вот английские/ирландские/австралийские/новозеландские/южноафриканские фильмы смотрю с субтитрами. Даже мой муж, застав меня за просмотром шотландского фильма, подумал, что я русское кино смотрю. Опомнился только минут через десять, когда с удивлением обнаружил, что начал понимать некоторые "русские" слова.

19/01/2012, 14:09

P.S. А по поводу "исправлений" - наверное, я просто вас не так поняла ;-):

Скорее всего я не совсем правильно выразилась...

Смородина,попроси Сиб,чтобы она с тобой только на английском )))

19/01/2012, 14:11

Ответ на от berlingoSS

Просила))пробовали))) на фразе хау ар ю , дарлинг, начинался стеб и прикол. А дальше по русски))))

19/01/2012, 14:13

Ответ на от Cмородина

Даа,русский язык наааамного боХаче ))

19/01/2012, 14:03

Люди! Как я вам завидую!!!!! Что вы в состоянии да еще так хорошо говорить на английском. Круто.... мне его никогда не выучить....

19/01/2012, 13:03

в каком городе вы преподаёте и сколько стоит занятие,курс и т.д????(можете писать в личку)

19/01/2012, 11:54

БерлингоСС - хороший вариант!

19/01/2012, 11:05

Не выдержала )))) Можно свой вариант?

Ваш теkст:

Hello! I was born in Siberia, Russia. I have taught English and Chinese at the state University there for 15 years by now. Now I am in Belgium and am eager to continue teaching. If getting to be able to speak Russian or Chinese sounds like fun and challenge to you, - you could be the student I am looking for.

Я бы здесь исправила так:

I have taught English and Chinese at the state University for 15 years. Никаких there u by now.

Далее:

If learning Russian and Chinese sounds like fun and a challange to you,I could be a teacher you are looking for.

More positive на мой взгляд.

19/01/2012, 13:11

Ответ на от berlingoSS

berlingoSS,

хороший вариант :-). Абсолютно корректное переложение фразы. Только за скобками остается тот факт, что это не отдельная фраза из сборника упражнений, а авторский текст, с авторской эмфазой на отдельных моментах. На самом деле, в речи возможно и By now, I have taught there for 15 years и There I have taught for 15 years и даже For 15 years have I taught there, где инверсия глагольной формы как раз служит для выражения эмфазы. Возможна еще сотня вариантов, с другими глаголами, например, I have worked there as a teacher, с другими словами, выражающими обстоятельства, например, at that University, by this moment, и с другим синтаксисом, - все из которых будут верны. Точкой отсчета в таких случаях (при условии грамматической корректности, естественно) всегда будет речевое намерение автора.

Поэтому я бы не стала говорить об "исправлении", я бы сказала - "другой вариант".

Исправления - это, например, вот: слово challenge имеет вторую гласную e, а не a, как в вашем варианте, простите :-).

И: I could be the teacher you are looking for, not a teacher.

А так - да, ваш вариант звучит позитивно :-).

19/01/2012, 13:26

Ответ на от carolina herrera

со второй буквой а-е-очепятка,а насчёт определённого артикля вы правы,как-то автоматом получилось ))

П.С. Я ни в коем случае не исправляла,просто по своему сделала. Можно использовать множество вариантов, с точки зрения грамматики они будут правильными,но всегда выигрывает простота и доступность для понимания,просто все эти навороты грамматической речи звучат не очень,хотя и правильны. Их надо знать,но здесь речь о предложении своих услуг,поэтому я написала так,как (мне кажется) более понятнее,проще и позитивнее )))

Желаю вам побольше учеников. А разногласия будут всегда,тут ещё помимо грамматики,важную роль играет стиль,а он у каждого своj.

19/01/2012, 13:41

Ответ на от berlingoSS

berlingoSS,

Спасибо :-), - по поводу стиля и я - о том же.

Желаю вам так же - успехов во всем, чем вы занимаетесь.

P.S. А по поводу "исправлений" - наверное, я просто вас не так поняла ;-):


berlingoSS в Чт, 19/01/2012 - 11:05. @ #

Не выдержала )))) Можно свой вариант?

Ваш теkст:

Hello! ........I am looking for.

Я бы здесь исправила так: