01/08/2012, 17:19

0
1333

Лекарство от ностальгии

Хочу спросить у старожил - через сколько проживания в Бельгии, начинаете чувствовать себя здесь как дома ?

Пришла к выводу, что могут ужиться с Бельгией только те русские, кто готов подчиняться их правилам и беспрекословно вести себя так же.

Комментарии (1333)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии

bas
15/08/2012, 22:01

Ответ на от Marinel

Аминь!:)

15/08/2012, 22:06

Ответ на от bas

пришли к консенсусу.:)

16/08/2012, 06:13

Ответ на от Marinel

пришли к консенсусу.:)

Фигушки...)))
Спор - лучший способ утвердить оппонента в его заблуждениях...)))

Не спорили бы, то и искать бы не стал, а так вот что нарыл:

В комментариях к изданию сочинений Шевченка в 6-ти томах 2003 года и в некоторых иных источниках приведена цитата из рецензии на "Кобзарь" выдающегося критика, писателя и редактора самого популярного в России журнала О.Сенковского :

"Малороссийские поэты, как нам кажется, не довольно обращают внимания на то, что они часто пишут таким наречием, которого даже не существует в России: они без церемонии переделывают великороссийские слова и фразы на малороссийский манер, создают себе язык небывалый, которого ни одна из всех возможных Россий — ни великая, ни средняя, ни малая; ни белая, ни черная, ни красная; ни новая, ни старая — не могут признать за свой, и на этой помеси слов хохлатых и бородатых, бритых и небритых, южных и северных, на этом гибридском диалекте хотят достигнуть поэтической славы. Слава никогда еще не была уделом изобретателей новых языков: современники Столпотворения, где первый опыт употребления смеси разнородных языков оказался столь неудачным, люди всегда поклонялись одному только умению постигать дух языка определенного, существующего, употребительного, и искусно пользоваться его природными средствами".
(Библиотека для чтения, 1840, кн. 4, стр. 14).

16/08/2012, 08:18

Ответ на от Наблюдатель

О языке небывалом: консенсус, фигушки, оппонент, :) и ))) - боюсь, О. Сенковский это даже гибридом не назвал бы, просто не понял бы, так что пример ваш ни о чем. Язык - субстанция гибкая, постоянно развивающаяся.

15/08/2012, 22:50

Ответ на от bas

А при чем тут я? С 1993 года возможны оба варианта http://blog.liga.net/user/sheliazhenko/article/3187.aspx (например). Привычка - сильная штука: меня тоже трудно (невозможно?) убедить, что кофе - оно, так же, как и Вас трудно (пере)убедить, что скучают по вас, а не по вам.

Хотя вот американцев как-то приучили негров афроамериканцами называть, хотя эти негры и в Африке-то никогда не были... Тоже, наверное, сопротивлялись, картинку из учебника географии показывали)))

16/08/2012, 05:56

Ответ на от Elefa

Хотя вот американцев как-то приучили негров афроамериканцами называть, хотя эти негры и в Африке-то никогда не были... Тоже, наверное, сопротивлялись, картинку из учебника географии показывали)))

Колхоз - дело добровольное: хочешь - вступай, не хочешь - расстреляем.

15/08/2012, 20:04

Ответ на от Elefa

Вобщем, у нас в Украине "на Украине" только селяне говорят.

т.е. россия - это одно украинское село ... однако :))

15/08/2012, 13:48

Ответ на от Elefa

Все течет, все изменяется. Честно говоря, не представляю, чтобы я кому в лицо отказалась сказать "в"

Elefa, люди всегда чувствуют, кто с каким подтекстом говорит "в"/"на".)имхо

Сама, часто, ловлю себя на "на"- чисто автоматически:), но когда слышу высказывания отдельных дегенератов об Украине и её национальном языке, то лишний раз, хочется сказать"в"... и послать их "на"...:)

15/08/2012, 19:40

Ответ на от Marinel

А я, когда слышу "на", замечаний не делаю, но вот как-то неудобно за человека становится, типа: "ну надо же, а с виду приличный человек")))

15/08/2012, 17:14

Ответ на от bas

Переделали бы всю официальную документацию у себя. Учили бы в школах правильный вариант, говорили бы так с ТВ и радио. Авось, новый вариант сам бы прижился в народе:)

Так они и переделали...

Народ, сможет кто-нибудь перевести такой термин: напивхвылюва тримтячка?

15/08/2012, 17:39

Ответ на от Наблюдатель

напивхвылюва тримтячка

:)) палочка-копалочка? :))

15/08/2012, 18:55

Ответ на от Наблюдатель

Начните с колапса хвильової функції

Колапс хвильової функції — один із можливих механізмів переходу від квантовомеханічного опису фізичної системи до класичного при вимірюванні. Термін запропонував у 1929 році Вернер Гайзенберг, пізніше ідею розвивав Джон фон Нейман. Альтернативний підхід до проблеми вимірювання в квантовій механіці пропонує ідея квантової декогеренції. Ідея колапсу хвильової функції полягає у тому, що при вимірюванні перехід до класичного опису відбувається миттєво, нелокально (у всьому просторі), стрибком.....

Правда, это совсем не значит, что вы способны читать, говорить и понимать по-украински,т.к украинcкое слово "хвильова" и ваше "...хвылюва" - не имеют ничего общего, теперь, окончательно, ясно на каком литератуpном суржике вы читали ..:)

15/08/2012, 10:23

Ответ на от Elefa

А уж то, что вы выбираете, говорит о вас и о вашем отношении к собеседнику и его родине

умереть и не встать :)) элефа ... вы для меня девушка, просто девушка ... без нацпечати на лбу. я не выясняю нац.принадлежность и место исхода у оппонента, извините, для меня это не важно, вы для меня - человек. другое дело что некоторые "кричат" о своей национаьности и требуют уважения на основе этого ... так это ваши "проблемы" и неча вешать собак на остальных, оговорюсь, что подобное явление есть во всех нацгруппах без исключения, и по всей видимости это тоже говорит об уровне развития индивидуума. если собеседник судит обо мне по употрблению предлогов, и ждет что я для него буду менять свои правила( на своем языке) ему в yгоду ... в сад такого собеедника. я так понимаю, что заветная мчта украинца, когда вся россия на мове балакать будет ... из уважения к соседу ;))

пс. с праздничком вас ;)

15/08/2012, 19:06

Ответ на от sterva

А что вам все это навеяло? При чем тут все это: национальности и т.д. Я дописала, что в современном русском языке можно говорить и так, и так. Говорите, как хотите, но не прикрывайтесь, что "грамота.ру" не велит. Если вы б меня попросили, я б согласилась. Из вежливости в конце концов.

14/08/2012, 23:28

всему совку укранский был не нужен, а на украине его учили, и обучение шло на украинском, а русский шел как первый иностранный, это вы пургу вечную несете. я уже давно задавалась вопросом, вы вообще существуте? я не представляю, как реальная персона может быть таким нулем и в прошлом( якобы украинском) и в настоящем бельгийском, словно выс законсервировали сто лет назад с парой политагидок, и до сих пор забыли открыть.

Зачем гнать бред, вы жили в Украине и учились в совке на украинском языке, посещая свою сельскую бабушку?
Может, где-то, в дремучих сёлах вашей бабушки и была единственная украинская школа, где обучали суржику.:)

Украинских школ в Украине было в разы меньше, чем русских, национальные языки перспективы в совке не имели и если бы совок не распался, то через пару поколений были бы забыты.
Лично я, живя в Украине ( бабушек в селе не было), обучалсь на русском, а украинский у нас был пару раз в нед. по 45 минут.

Впрочем, кому я доказываю, с такими прИтензиями "умудрённой" жизненным опытом особи , а-ля она и об Украине лучше украинцев, там живущих, знает и бельгийский знаток неизвестно чего.... :)))

15/08/2012, 06:39

Ответ на от Marinel

Лично я, живя в Украине ( бабушек в селе не было), обучалсь на русском, а украинский у нас был пару раз в нед. по 45 минут.

Интересно девки пляшут...)))

Как же Вы тогда можете судить об украинском языке, если Вы его не знаете?
Или знаете на уровне надписи в общественном транспорте: розмовляти з водієм під час руху заборонено...)))

а-ля она и об Украине лучше украинцев, там живущих, знает

Но Вы же ,типа, "знаете" о России больше меня, в России живущего...))))

15/08/2012, 09:23

Ответ на от Наблюдатель

ДядькО, я, в отличие от вас, достаточно слышала украинский язык и сама на нём пыталась говорить, конечно, не так как истинные носители языка. Но это был явно не суржик вашей бабушки, а в вашем воображении - извращённый русский.:))
Даже, живя здесь, иммигрант может без труда определить, кто истинный носитель местных языков, а кто говорит на "суржике".
Что-то не слышно , даже на этом форуме, суждений о том, что более менее зрелый народ массово изучал украинский в Украине, кроме ваших и стервиных воспоминаний детства, в селе у бабушки, о каком-то русском-диалекте, кот. массово изучали в Украине...:)

Уровень жизни и социальные проблемы на всём постсовке одинаковы. Россия - не исключение, мои родственники и друзья живут в Москве и др. российских городах, бываем и по работе и по личным контактам, не говоря о многочисленных других источниках... Да, даже, на этом форуме россияне описывают свои российские реалии, так что секрета особого нет.:)))

15/08/2012, 17:19

Ответ на от Marinel

в отличие от вас, достаточно слышала украинский язык и сама на нём пыталась говорить, конечно, не так как истинные носители языка. Но это был явно не суржик вашей бабушки, а в вашем воображении - извращённый русский.:))

Без меня меня женили...)))
Вы разговаривали с моей бабушкой?
Вы знаете когда и где я бывал на Украине?

Я никогда не говорил, что украинский - извращенный русский, это утверждение принадлежит Вам...
Суржиком называют внесистемную смесь языков, а моя бабушка никогда(повторяю крупными буквами: НИКОГДА) не говорила на русском.

Ладно, отвлечемся от моей бабушки.

Вы, надеюсь, знаете, кто такой Котляревский?

Если не знаете, напомню официальную версию:
Иван Петрович КОТЛЯРЕВСКИЙ (9.9.1769 — 10.11.1838), украинский писатель, основоположник современной украинской литературы. Написанная им в 1798 году комическая поэма «Энеида», стала первым литературным произведением на украинском языке.

Так вот, язык Котляревского - не украинский!
Пройдите по ссылке, не поленитесь, узнаете много интересного.

А это Вам скан страницы из Энеиды Котляревского, как бы "украинского" писателя:

А это как сейчас представляют это текст на Украине:

"Потим до бэрэга прыставшы
З троянством голым всим свойим,
На зэмлю з човнив повстававшы,
Спытавсь, чы е що йисты йим?
И зараз чогось попойилы,
Щоб на пути нэ ослабилы;
Пишлы, куды хто запопав.
Энэй по бэрэгу попхався,
И самъ нэ знав, куды слонявся,
Аж гульк - и в город прычвалав."
"В тим городи жыла Дидона,
А город звався Карфагэн.
Розумна пани и моторна,
Для нэйи трохы сых имэн:
Трудяща, дужэ працiовыта,
Вэсэла, гарна, сановыта,
Бидняжка - що була вдова;
По городу тогди гуляла,
Колы троянцив повстричала,
Таки сказала йим слова:"

А это скан титульного листа прижизненного издания Энеиды:

Там как раз можно прочесть, что язык произведения малороссийский, а не украинский, особенно нынешний.

15/08/2012, 17:37

Ответ на от Наблюдатель

и сама на нём пыталась говорить, конечно, не так как истинные носители языка

??? а вы ваще кто? какой язык ваш родной? ... сами то знаете? ... умора :))

наблюдатель, спасибо за интересную информацию :) возможно и правда это был нормальный малороссийский язык, приезжали западники, их свои же с трудом понимали.

15/08/2012, 20:15

Ответ на от sterva

??? а вы ваще кто? какой язык ваш родной? ... сами то знаете?

....вам я даже не задаю подобныe вопросы, т.к. с украинским всё ясно, но представить, что вы - носитель русского языка также могу с большим трудом.:)

СтокА грубейших ошибок в единственном родном языке ..., мда, возможно, это специфика особо "умудрённых жизненным опытом", о чём вы, бесконечно, вещаете молодым....:)))

16/08/2012, 08:16

Ответ на от Наблюдатель

1. Это украинский язык. Слова, произношение в оригинальном тексте - все украинское, некоторые мелочи с поправкой на эпоху.

Просто современная украинская транскрипция ( с буквами i и i с двумя точками) была введена (точнее, унифицирована) Тарасом Шевченко, который жил Позже Котрялевского. До этого не существовало единой транскрипции языка, язык писался "на слух".

2. Также в тексте есть устаревшие слова, которых нет в современном украинском языке. Но это и нормально, учитывая в каком веке жил автор.

Естественно, для современного читателя эти устаревшие слова адаптируют.

3. Вольности адаптации текста пусть отстанутся на совести автора адаптации. Мне тоже не совсем понятно (точнее, совсем не понятно), зачем надо было заменять абсолютно украинское слово "зомлiли" на несуществующее слово "ослабiли".

Однако язык оригинала - все-таки украинский :)

16/08/2012, 09:14

Ответ на от allenka

Однако язык оригинала - все-таки украинский :)

Вы думаете, я сомневался, что Вы скажете иначе?

А по ссылочке вы проходили, читали?

Как известно, в УССР собрание сочинений Шевченка выходило в 5 или 6 томах (6-томник - академическое издание). Откуда взяты все остальные произведения, кроме тех, что принадлежат Шевченко по праву авторства, удостоверенному их прижизненной публикацией, - загадка. Обычно в примечаниях к собраниям сочинений автора редактор указывает краткие сведения об истории изданий сочинения, хотя в СССР такие сведения сообщались читателю не всегда и небрежно. Ведь нужно хотя бы для приличия сообщать, откуда перепечатан текст, когда он впервые был опубликован! В собраниях сочинений Шевченка, выходивших в УССР, таких сведений зачастую нет, сведения о первых публикациях зачастую не даются, а редакторские комментарии формальные и не относящиеся к делу. Это и понятно. Если в Кобзарь первоначально входило 17 стихотворений и поэм, а теперь стихи Шевченко в собрании сочинений занимают 2 тома (более 200 произведений), то должно быть весьма трудно пояснить, откуда они взялись.

16/08/2012, 11:25

Ответ на от Наблюдатель

Ага,http://usachi.narod.ru солидная ссылка.

"Скандалы, сенсации, расследования! Наполеон в жизни действительно был тортом".

Вы в поисках подтвержения ваших выдумок совсем уже в мусорках рунета копаться начали?

Это был первый вопрос.

Второй вопрос. А с чем, собственно, вы спорите? С тем, что язык меняется и эволюционирует во времени? Найдите русские, английские или французкие (или любые другие ) тексты 17-18 века и сравните язык с современным. В том же русском языке давно букву "ять" убрали?

Хотя вы вообще у нас знатный лингвист. В этом же топике выше вы говорили, что между латинскими и германскими языками нет особой разницы. Так что вы, подозреваю, не поймете и этого.

16/08/2012, 12:04

Ответ на от allenka

Вы в поисках подтвержения ваших выдумок совсем уже в мусорках рунета копаться начали?

Найдите что-нибудь солидное, опровергающее. Почитаем, подискутируем. Например сканы прижизненного издания "Кобзаря" Тараса Шевченко? А то ведь объявить меня выдумщиком проще простого. Не стоит ни копья...

А с чем, собственно, вы спорите? С тем, что язык меняется и эволюционирует во времени?Найдите русские, английские или французкие (или любые другие ) тексты 17-18 века и сравните язык с современным.
Пушкин подойдет? А.С. который... Ну не 17-17 век, но начало 19-го . Если не напрягаться насчет ятей, читается влет.
Есть и более ранние источники, например берестяные грамоты, найденные в Торжке, можете их посмотреть и почитать на сайте gramoty.ru Читаются с трудом, но понять можно. А это 11-13 века...

А Вы в ответ найдите тексты на украинском 17-18 веков. Только сканы, пжлст...

16/08/2012, 12:35

Ответ на от Наблюдатель

"найти солидное, опровергающее".

Это из серии "докажи, что не верблюд"? Какой то левый перец в своем блоге написал бред, а толпа ученых бросится сразу опровергать?

Пушкин подойдет? А.С. который... Ну не 17-17 век, но начало 19-го . Если не напрягаться насчет ятей, читается влет.


Еще раз повторяю. Даже если в этом тексте Котрялевского (который 18 век!!!) тоже не обращать внимания на "яти" и читать с поправкой на i и i с двумя точками, то это будет современный украинский язык. И это тоже читается ВЛЕТ. Там только некоторые слова (да и то, часть из них внесена позже при адаптации, не понимаю, кстати, зачем) не существуют более в современных нормах. Только некоторые! Вам это подтвердит любой человек, знающий украинский язык. В остальном это по звучанию современный украинский язык.

Вы просто не знаете украинского языка, поэтому не понимаете этого. Тот текст современной "адаптации" фактически является не адаптацией, а перепевкой, некоторые вещи сказаны иначе, более того, как я вам указала, некоторые вещи в "адаптации" стали ХУЖЕ, чем в оригинале, т.к в оригинале было нормальное украинское слово, а в "адаптацию" вставили вообще несуществующее слово.

Вы вообще не знаете ни одного языка, кроме русского, а беретесь рассуждать с видом знатока о том, о чем понятия не имеете, а где-то только нахватались обрывков информации.

Вы не видите особой разницы между латинскими и германскими языками, абсолютно не знаете украинского, приводите ссылки на левые блоги и какие-то анекдоты о чем-то "напивхвылЮвом" (такого слова в украинском языке НЕТ вообще)."

У вас все аргументы из серии "слышал звон, да не знаю где он". Я вообще не понимаю людей, которые берутся рассуждать о других языках, НЕ ЗНАЯ этих языков вообще.