Я гражданин России, хотим с гражданкой Бельгии заключить брак в Дании, жить вроде в Бельгии, чо
Я гражданин России, хотим с гражданкой Бельгии заключить брак в Дании,ускорит ли это получение ВНЖ там ?
Я гражданин России, хотим с гражданкой Бельгии заключить брак в Дании,ускорит ли это получение ВНЖ там ?
Не хотите попробовать научиться пользоваться словарями?
а вы?
неужели у вас все словари с одной и той же трактовкой толерантности? ;)
зы:кстати,для трактовки данного заимствованного слова,мне вполне хватает одного русского
слова -похуизм. :)
Ответ на Не хотите попробовать от yurik__
неужели у вас все словари с одной и той же трактовкой толерантности? ;)
О, я предлагаю вам найти другой перевод и другое значение слова "толерантность". Возможно, где-то далеко, в параллельной вселенной, с альтернативным течением истории под "толерантностью" понимается нечто другое, чем "терпимость" (боюсь даже представить, что). Но пока еще не в этой вселенной.
ЗЫ. Читая некоторых людей, реально думаю, что в школу ходили и учились читать не все.
Ответ на неужели у вас все словари с от allenka
ЗЫ. Читая некоторых людей, реально думаю, что в школу ходили и учились читать не все
а некоторые из тех,кто ходил и успешно научился читать,так и не научились думать,а только слепо верить прочитанному.
зы:вместо перевода,займитесь значением слова терпеть.
Ответ на ЗЫ. Читая некоторых людей, от yurik__
а некоторые из тех,кто ходил и успешно научился читать,так и не научились думать,а только слепо верить прочитанному.
Ни отнять, ни прибавить...)))
Ответ на ЗЫ. Читая некоторых людей, от yurik__
зы:вместо перевода,займитесь значением слова терпеть.
Не поняла, что вы хотите сказать.
Речь идет о переводе слова "толерантность". Это слово ВО ВСЕХ словарях, в том числе и в русском (ссылка самого же Наблюдателя) означает "терпимость".
О чем тут, собственно, спорить? Вы хотите переписать словарь? Валяйте.
а некоторые из тех,кто ходил и успешно научился читать,так и не научились думать,а только слепо верить прочитанному.
Ну да, словарям я как-то верю, да. Ах да, это же тупые блондинки читают словари и учебники, остальные (нетупые и неблондинки :) ) все придумывают сами - и значение слов, и исторические факты , и все остальную феноменальную отсебятину.
Ах да, выше еще были образчики феноменальной логики, помню-помню. :)
Спасибо, повеселили.
Успехов.
Ответ на зы:вместо перевода,займитесь от allenka
Ну да, словарям я как-то верю, да
только потому,что их придумали нЕлюди или не люди? :)
а беседу вы ведете,судя по вашим опусам с "инопланетянами,пришельцами...",хотя тут ошибся,свое вы не выставляете,все больше из чужих книжек заимствуете. :)
ну как вы не поймете,что толерантность и терпимость не так уж и синонимы.
следуя вашей логике,то и дом терпимости -собрание любителей иной веры :)
спасибо.хоть и не весело.
побед.
Ответ на Ну да, словарям я как-то от yurik__
ну как вы не поймете,что толерантность и терпимость не так уж и синонимы.
Синонимы. Видите ли, если ваше личное понимание слова отличается от того, что есть во всех словарях, то это ваша проблема, а не словаря.
А согласно любым словарям, "толерантность" и "терпимость" - синонимы.
следуя вашей логике,то и дом терпимости -собрание любителей иной веры :)
А ну-ну, поделитесь очередным образчиком вашей логики, откуда же это "следует"? Это ВАША логика, а не моя.
Толерантность переводится как "терпимость". Это точный перевод этого слова. И синоним. Доказательство - словари. Если ваше мнение не совпадает с мнением словаря, правьте ваше мнение.
Синоним, кстати, не значит "полный эквивалент". У каждого слова вполне могут быть другие значения в других областях применения, и это значение живет своей жизнью.
Как подтверждение моих слов - да вы же сами в этом топике, используя слово "терпимость" в данной дискуссии и даже упирая на то, что оно, не имели в виду "дом терпимости", правда? "Дом терписмости" живет свой жизнью, а "терпимость" -своей.
"Толерантность" переводится и означает именно "терпимость". Это подтверждают абсолютно все словари.
Я действительно не умею спорить с человеком, для которого указом является не документация и точные источники, а лишь собственные домыслы и заключения, сделанные без какогой-либо логики. Вам указывают на источники и доказательства, а вы все твердите, "да не, вот это все фигня, потому что я думаю иначе", а точную информацию читают тупые блондинки.
Сорри.
Ответ на ну как вы не поймете,что от allenka
да ну вас с вашими "источниками" ,крыса канцелярская. :))
идите в гугль и спорьте,например с Новосадовой М.Л. :))
там,кстати, показано, как менялось значение слова толерантность.(.... Если в XVв. оно использовалось в значении «выносливость», «способность переносить боль», то в XVI в. добавляются значения: «позволение», «сдержанность», «воздержанность» [11, c.264].)
Сори и дальше. :)
зы:использованная литература.
http://analiculturolog.ru/component/k2/item/630-philosophical-comprehension-of-…
http://school57.tyumen-city.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=311…
:))
Ответ на ну как вы не поймете,что от allenka
Я действительно не умею спорить с человеком, для которого указом является не документация и точные источники, а лишь собственные домыслы и заключения, сделанные без какогой-либо логики. Вам указывают на источники и доказательства, а вы все твердите, "да не, вот это все фигня, потому что я думаю иначе", а точную информацию читают тупые блондинки.
Так Вы блондинка!?
Тогда специально для Вас заходим на сайт gramota.ru и набираем в строке проверить слово "терпимость"
Результаты ниже:
Орфографический словарь
терпимость, -и
Большой толковый словарь
искомое слово отсутствует
Русское словесное ударение
искомое слово отсутствует
Словарь имён собственных
искомое слово отсутствует
Словарь синонимов
терпимость см. потворство, терпение
Синонимы: краткий справочник
искомое слово отсутствует
Словарь антонимов
ТЕРПИМОСТЬ — НЕТЕРПИМОСТЬ
Терпимость к чужим убеждениям — нетерпимость к чужим убеждениям. Ο Евгеша... никогда не простила бы себе то, что легко прощала другим. Это была мудрая терпимость, и меня не очень пугает, что наряду с ней существует мудрая нетерпимость старика Антоневича. А. Крон. Бессонница.
Словарь методических терминов
искомое слово отсутствует
Словарь русских имён
искомое слово отсутствует
Как видите, слово "толерантность" в синонимах слова "терпимость" отсутствует.
Теперь наберем слово "толерантность"
Орфографический словарь
толерантность, -и
Большой толковый словарь
искомое слово отсутствует
Русское словесное ударение
толерантность, -и
Словарь имён собственных
искомое слово отсутствует
Словарь синонимов
искомое слово отсутствует
Синонимы: краткий справочник
искомое слово отсутствует
Словарь антонимов
искомое слово отсутствует
Словарь методических терминов
ТОЛЕРАНТНОСТЬ (от лат. tolerantia – терпимость). 1. Особенность поведения субъекта в процессе общения. 2. Терпимость человека к кому-либо или к чему-либо. В культурологии и социологии этот термин используется для обозначения понимания и уважения к другой культуре, к отличиям представителя другой культуры – этническим, национальным, расовым, религиозным, языковым. Т. может быть к чужому образу жизни, поведению, обычаям, мнениям, идеям. В коммуникации проявляется в выборе речевого поведения, коммуникативной стратегии, в речевом этикете.
Словарь русских имён
искомое слово отсутствует
В словарях синонимов нет информации о том, что слово "толерантность" и "терпимость" синонимы.
Чо?
Ответ на Я действительно не умею от Наблюдатель
Наблюдатель, вы всерьез?
Словарь иностранных слов, первый попавшийся:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/36168/%D0%A2%D0%9E%D0%9B%D0%95%D0%A0%…
Это иностранное слово не так давно вошло в русском языке в обиход. Раньше вместо него использовали русское слово "терпимость". Сейчас же эти слова означают одно и то же, просто слово "толерантность" - русифицированное иностранное. Вот и вся разница.
А чтоб знать не только значение нового (и, очевидно, непривычного для вас) иностранного слова, но и точный перевод, достаточно посмотреть в словар, достаточно посмотреть ЕГО ПЕРЕВОД.
К примеру, французско-русский словарь (это к вашему тезису о том, что слово переводится НЕ как толерантность, а как что-то другое:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=tolerant&l1=4
общ. терпимый человек; сторонник веротерпимости
tolérer гл. в начало
общ. терпеть; сносить; допускать; мириться с (чем-л.); переносить; выдерживать (Ces appareils tolèrent une température permanente jusqu'à 400 degrés C. I. Havkin)
tolérant прил. в начало
общ. терпимый; толерантный; снисходительный; понимающий; веротерпимый; не жёсткий; не догматический; не догматик
Чтоб вы не сомневались, в остальных словарях точно так же. Но вам никто не мешает проверить.
Видите ли вот в чем дело. Когда в русский язык приходит заимствованное слово (а мир сейчас так тесен, что слов приходит много и постоянно), чтоб узнать его значение, а не гадать, полезно заглянуть в словари.
Поэтому я вам еще в самых своих первых постах написала - учите иностранные языки. Или хотя бы смотрите в словари, что означает и как переводится то или иное слово.
Других рецептов нет. Вы же гадаете. У вас все основано на "а вот мне кажется" и дальше хоть тресни.
Ответ на Наблюдатель, вы от allenka
К примеру, французско-русский словарь (это к вашему тезису о том, что слово переводится НЕ как толерантность, а как что-то другое:
Я не писал, что оно переводится как-то иначе, не передергивайте. Потом, мы говорим о русском языке, при чем тут французский?
Потом, я вам дал ссылку на уважаемый сайт gramota.ru, где представлены основные академические словари русского языка, но Вас этот источник не устраивает. Почему?
Аааа, мнение может быть либо Ваше, либо неправильное?
Ответ на К примеру, французско-русский от Наблюдатель
Я не передергиваю, это вы передергиваете :) Причем грубо.
Я не писал, что оно переводится как-то иначе, не передергивайте. Потом, мы говорим о русском языке, при чем тут французский?
Епты. Французский не при чем. ПЕРЕВОД этого слова на какой язык я вам показала? На РУССКИЙ.
Для иностранного слова его ПЕРЕВОД на РУССКИЕ язык и есть ЗНАЧЕНИЕ этого слова в РУССКОМ языке!
Если бы значение слова в русском языке было бы другим,то его перевели в словарях бы иначе, вы не находите?
Во вторых, вы мне сами приводили выше ваше опасение, что слово на русский переводится иначе (ваш пример с "гонором"). Я вам показала, что это не так.
На сайте "грамота.ру" это слово появится рано или поздно. О чем, по вашему, говорит, что слова в электронном словаре вообще нет, если это слово иностранное и используется повсеместно?
О том, что оно просто не успело туда попасть, но скоро попадет. В словаре иностранных слов оно же уже есть, да используется уже повсеместно. Значит, рано или поздно перекочует и в другие словари, если только какой -то борец за чистоту русского языка не будет настаивать, что слово "толерантность" в русском языке не нужно, именно потому что уже есть его русский эквивалент - "терпимость" :)))))))))
Кстати, не исключено, что в бумажной версии словарей слово уже появилось, электронные словари неполны и часто отстают на пару лет. Ради интереса, попробуйте посмотреть современный печатный словарь, у меня нет такой возможности. :)
Ответ на Я не передергиваю, это вы от allenka
Во вторых, вы мне сами приводили выше ваше опасение, что слово на русский переводится иначе (ваш пример с "гонором"). Я вам показала, что это не так.
Вы крайне невнимательны: я не писал, что перевод неправилен. Я писал что слова "терпимость" и "толерантность" не являются синонимами в полном смысле этого слова, что и отражено в словарях. В частности этого слова нет в Большом толковый словарь русского языка.
Гл. ред. С. А. Кузнецов.
Первое издание: СПб.: Норинт, 1998.
На сайте «ГРАМОТА.РУ» публикуется в авторской редакции 2009 года.
А также в Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений.
Автор Н. Абрамов.
Печатное издание М.: Русские словари, 1999.
© Электронная версия, «ГРАМОТА.РУ», 2002.
Мой пример со словом "гонор", до Вас, похоже, не дошел.
Повторяю крупными буквами: Перевод этого слова на русский - ЧЕСТЬ, со всех языков, где оно применяется, а вот значение русского слова ГОНОР, которое произошло от иностранного honor, коренным образом по смыслу отличается от его перевода на русский.
Так вот, когда слово "толерантность" станет для русского языка не иностранным, а своим, то может в корне поменять свой смысл по отношению к своему переводу на русский. Не зря же в инете "толерантность" последнее время часто меняют на "толерастия".
Можно привести в качестве примера слово "кретин", произошедшее от cretin вполне благопристойное и переводится как… "христианин” (от искаженного франц. chretien)
Таких слов в русском языке хватает: шаромыжник, шваль, шантрапа...
Ответ на Во вторых, вы мне сами от Наблюдатель
Я писал что слова "терпимость" и "толерантность" не являются синонимами в полном смысле этого слова, что и отражено в словарях. В частности этого слова нет в Большом толковый словарь русского языка.
Как же оно может быть "отображено в словарях", если этого слова там НЕТ? :)
Опять у вас проблемы с логикой. Слово или
"отображено в словарях"
, или его там
нет
. Одновременно это не бывает. Поэтому у вас в словарях НИЧЕГО не отображено, потому что слова там НЕТ. Понимаете вы это наконец-то?
Вы НЕ МОЖЕТЕ привести в качестве аргументов "отображено в словарях", если этого слова вы там не нашли вообще!
А в тех словарях, где это слово ЕСТЬ - словаарь иностранных слов, словари переводов итп - слово "толерантность" и переведено как "терпимость".
Вы крайне невнимательны: я не писал, что
перевод неправилен.
Я внимательна. Я ссылалась на ваш абсурдный пример с "гонором".
Мой пример со словом "гонор", до Вас, похоже, не дошел.
Повторяю крупными буквами: Перевод этого слова на русский - ЧЕСТЬ, со всех языков, где оно применяется, а вот значение русского слова ГОНОР, которое произошло от иностранного honor, коренным образом по смыслу отличается от его перевода на русский.
Пример "дошел", но у вас, как обычно, проблема с отсутствием логики и неправильному употреблению аналогий.
Давайте разберемся по шагам.
Вы берете слово "honor" и говорите, что оно переводится как "честь". Правильно?
Перевод иностранного слова на русский язык и есть его значение в русском языке. Правильно? Слово "honor" в русском языке означает "честь", согласны?
АНАЛОГИЧНО, слово "tolerant" в русском языке переводится (или означает, что одно и то же) - "терпимость". согласны?
Правильно, когда-то давно оно от него произошло. И что дальше? Где логическая связь? Оборвана, как всегда у вас.
Это уже АБСОЛЮТНО ДРУГОЕ СЛОВО. Вы "съехали" от значений перевода слова "honor" в другую степь, начали рассматривать абсолютно другие слова, которые когда-то имели с этим словом общий корень.
Улавливаете мою мысль?.
Вы написали "подозреваю, что и с "толерантность такая же фигня". Какая "такая же"? Что, вы сейчас рассматриваете какое-то ДРУГОЕ РУССКОЕ СЛОВО, которое тоже произошло от "tolerant" и которое имеет другое значение? Нет.
Потому что сейчас слово "honor" на русский язык переводится как "честь", и это его значение в русском языке.
Аналогично, сейчас слово "tolerant" переводится как "терпимый", и это его значение в русском языке.
Нет никакой "такой же фигни". Все четко, не надо лишь съезжать в сторону и не высасывать из пальца неуместных аналогий.
А казалось бы, все так просто - посмотреть в словаре ВСЕ значения и оттенки слова "tolerant" и "толерантный" (в словаре иностранных слов, ссылку и цитату я приводила выше).
Но нет, мы, как говорится, не ищем простых путей. Слово не может так переводится, словари врут. Лучше мы сделаем гениальное предположение, что слово было позаимствовано от медицинского термина..
Тогда как гадать с иностранными словами НЕ НУЖНО.
Да, иностранные слова, при переводе, безусловно, МОГУТ потерять частично оттенки, далеко не всегда можно найти абсолютно точный перевод. Для этого в словаре нужно прочитать ВСЕ значения, почитать примеры выражений, где используется это слово, чтобы "почувствовать" слово, почувствовать все нюансы слова, как в родном языке.
Вы языков не знаете и не чувствуете, поэтому просто почитайте в словаре все значения и оттенки слова "tolerant" , все примеры фраз с ним. Это даст вам почувствовать слово и понять, насколько это слово близко или нет значению русского слова "терпимый".
Проведите этот эксперимент.
Я устала с вами спорить, честное слово. Потеря времени.
Ответ на Я писал что слова от allenka
Тогда как гадать с иностранными словами НЕ НУЖНО.
Вы, как трамвай, едете по рельсам, видите постоянно одно и то же, и считаете что все знаете, тогда как я скорее внедорожник, с легкостью меняю маршрут и прекрасно понимаю, что практически ничего не знаю, т.к. каждый поворот открывает мне что-то новое... Зато Ваши знания систематизированы а мои, к сожалению, нет...
Кстати, Вы так и не ответили на мой вопрос: сколько Вы проработали по специальности после окончания ВУЗа? Я - 30 лет...
Ответ на Тогда как гадать с от Наблюдатель
Опять вы, по вашему обыкновению, перевираете мои слова. Теперь я думаю, что вы это делаете сознательно.
Напротив, я уже многократно писала, что очень многого не знаю и постоянно учусь.
Просто уже накопленные знания у меня целостные и систематизированные. По крайней мере, я всегда стараюсь сделать именно так.
Вы же выхватываете обрывки фактов то там, то сям и даже не пытаетесь их систематизировать собрать в общую картину. Да и не получилось бы это у вас, потому что даже эти факты вы подхватываете без какого-либо анализа, поверхностно и невнимательно, ленитесь даже дочитать до конца.
Теоретически так тоже можно учиться ( в надежде, что когда-нибудь количество перейдет в качество), но процесс занимает в десятки раз больше времени. Именно поэтому я по знаниям легко вас опережаю, несмотря на возраст.
Но все это так, детали. Мне, по сути, безразлично, как вы учитесь. Просто удивляет, что вы постоянно, осознавая, по вашим же словам, ваше невежество, с таким невероятным апломбом беретесь поучать других тем предметам, в которых совершенно не разбираетесь. Вот это меня поражает до глубины души. Не поучали бы вы, да еще с такими хамскими нотками типа "вы хрень сказали" (особенно комично, что эта фраза предшествовала вашему шедевру про англосаксов-крестоносцев-конкистадоров), то я бы, пожалуй, даже бы и не вмешалась бы в эту дискуссию.
Ответ на Опять вы, по вашему от allenka
с таким невероятным апломбом беретесь поучать других тем предметам, в которых совершенно не разбираетесь.
Ну и где я Вас поучаю? Я всего-лишь высказываю свое мнение. А вот Вы меня постоянно поучаете. Пример приведу из предыдущего поста:
Вы же выхватываете обрывки фактов то там, то сям и даже не пытаетесь их систематизировать собрать в общую картину. Да и не получилось бы это у вас, потому что даже эти факты вы подхватываете без какого-либо анализа, поверхностно и невнимательно, ленитесь даже дочитать до конца.
А вот пример просто гипертрофированного самомнения:
Именно поэтому я по знаниям легко вас опережаю, несмотря на возраст.
И еще уходите от неудобных вопросов... В частности, о том, сколько времени Вы работали по специальности после окончания ВУЗа...
Из того, как старательно Вы избегаете ответа на этот вопрос, я вправе заключить, что ни дня.
Тогда о каком превосходстве в знаниях идет речь? Теория без практики мертва. То что Вы вызубрили некоторые разделы истории и еще помните, что критерий Найквиста-Михайлова это что-то из теории автоматического управления? А какой в этом смысл, если Ваши знания не нашли практического применения, и если Вы, даже в дискуссиях, вместо того, чтобы не переходя на личность оппонента, сказать(заметьте, сказать, а не указать), в чем конкретно он неправ и где об этом можно почитать, начинаете говорить: я по знаниям легко вас опережаю, несмотря на возраст
Заметьте, я о Вас ничего подобного не говорил, потому что не хочу Вас унижать подобными фразами. И унижаться, доказывая, что это не так.
Потому как Scio me nihil scire.
Ответ на с таким невероятным апломбом от Наблюдатель
я по знаниям легко вас опережаю, несмотря на возраст
Никакого самомнения.
Я говорила в контексте знаний в областях, которые обсуждались в этом топике - языки, история, история религии, а в данном случае это очевидно. У меня есть пробелы, наверное, их даже очень много, но *такой* феноменальной каши в голове у меня уж точно нет.
И, как я говорила, я изначально не ставила перед собой цели сравниваться в знаниях. Просто не выдержала, когда прочла ваш комментарий про англосаксов-конкистадоров-крестоносцев, где вы еще и писали, что "хрень" говорят другие.
Заметьте, я о Вас ничего подобного не говорил, потому что не хочу Вас унижать подобными фразами. И унижаться, доказывая, что это не так.
Я заметила как раз обратное. Вы меня практически в каждом посте пытались унизить, да еще в хамски-вульгарных выражениях "мой пример для вас не дошел", "вы что, блондинка", "..глупая болтовня блондинок.." , "чо, непонятно?" итп.
Доказать не пытались? Пытались многократно, но не смогли.
Ответ на зы:вместо перевода,займитесь от allenka
Речь идет о переводе слова "толерантность". Это слово ВО ВСЕХ словарях, в том числе и в русском (ссылка самого же Наблюдателя) означает "терпимость".
Терпимость не может быть некритичной, безграничной и должна обладать своим защитным инстинктом.
«Толерантность – это добродетель людей, которые ни во что не верят».(Гилберт Кийт Честертон)
Ответ на Речь идет о переводе слова от Наблюдатель
Хм.
Оставив в стороне смысл самих цитат, просто хочу спросить, почему чьи-то художественные опусы вы цитируете как ответ на фразу о словарях?
Это вы так хотите увести разговор в сторону? :)
Я понимаю, что вам кажется, что слова означают что разное. Я помню ваше предположение, что "толерантность" вовсе не переводится как "терпимость" и прочий вздор.
Я не хочу уже повторять вам все в сотый раз. Вы упрямы еще в большей степени, чем невежественны.
В который уже раз я наглядно показала, что вы абсолютный профан в истории. В языковедении вы тоже ничего не смыслите, да и кроме русского, ни одного другого языка не знаете.
У меня только один вопрос - почему вы так уверенно лезете рассуждать о том, чего не знаете или не понимаете?
Я в очередной раз только зря трачу на вас время. Мне надоело рассказывать вам историю англии и англосаксов, религлизных преслодований в России и Европе, надоело тыкать носом в словари итп. Я не попугай.
На этот раз дальше разбирайтесь сами. Хотите переписывать историю и словари - валяйте.
Я просто в очередной раз трачу на вас время.
Вы знаете такое слово "честь"?
По-английски - honour
По-испански - honor
По-французски - honneur
По-польски - honor
Но в русском языке слова "честь" и "гонор" имеют совершенно разные значения.
Почему-то мне кажется, что с "терпимостью" и "толерантностью" такая же фигня... ИМХО
Ответ на Вы знаете такое слово от Наблюдатель
Вы знаете такое слово "честь"?
По-английски - honour
По-испански - honor
По-французски - honneur
По-польски - honor
Но в русском языке слова "честь" и "гонор" имеют совершенно разные значения.
Почему-то мне кажется, что с "терпимостью" и "толерантностью" такая же фигня... ИМХО
Я помню, что вы из всех языков мира знаете только русский.
Но ведь чтоб перестало "казаться", достаточно просто открыть словарь. Не хотите попробовать научиться пользоваться словарями?
Ответ на Вы знаете такое слово от allenka
Но ведь чтоб перестало "казаться", достаточно просто открыть словарь.
Не поверите, пользуюсь, но "толерантность" в русском языке слово новое, например на сайте gramota.ru набрав для проверки слово "толерантность" получите:
Орфографический словарь
толерантность, -и
Большой толковый словарь
искомое слово отсутствует
Русское словесное ударение
толерантность, -и
Словарь имён собственных
искомое слово отсутствует
Словарь синонимов
искомое слово отсутствует
Синонимы: краткий справочник
искомое слово отсутствует
Словарь антонимов
искомое слово отсутствует
Словарь методических терминов
ТОЛЕРАНТНОСТЬ (от лат. tolerantia – терпимость). 1. Особенность поведения субъекта в процессе общения. 2. Терпимость человека к кому-либо или к чему-либо. В культурологии и социологии этот термин используется для обозначения понимания и уважения к другой культуре, к отличиям представителя другой культуры – этническим, национальным, расовым, религиозным, языковым. Т. может быть к чужому образу жизни, поведению, обычаям, мнениям, идеям. В коммуникации проявляется в выборе речевого поведения, коммуникативной стратегии, в речевом этикете.
Поэтому мое ИМХО имеет право на существование. ИМХО
Ответ на Но ведь чтоб перестало от Наблюдатель
Поэтому мое ИМХО имеет право на существование. ИМХО
Какое ваше мнение? Вы что, издеваетесь, что ли? Это особый вид извращения - называть белое черным?
Вы только что озвучили мнение, что, по вашему, слово "толерантность" с иностранных языков переводится не как "терпимость", а, мол, иначе, как в случае с "гонором".
Так вот.
Чтоб это проверить, достаточно посмотреть в ЛЮБОЙ СЛОВАРЬ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ. В любой. В ЛЮБОЙ англо-французско-испанско -немецко или какой то там еще словарь.
И просто посмотреть его перевод. Слишком сложно?
Да даже выше приведенная вами цитата.
ТОЛЕРАНТНОСТЬ (от лат. tolerantia – терпимость).
Это и есть ТОЧНЫЙ ПЕРЕВОД слова "толерантность". Я не понимаю, что вам еще нужно? Вам мало латинского языка? Возьмите английский словарь, немецкий, французский? Какое ваше мнение еще имеет право на существование? Что именно вы продолжаете оспаривать, вопреки словарям, которые ПРЯМО переводят слово "толерантность" как "терпимость"?
Что именно в понятии "толерантность" вы хотите оспорить? Что слово "толерантность" переводится и означает именно "терпимость", а не что-то другое?
Нуууу, тогда я даже и не знаю, что делать, и какой диагноз ставить. Оспаривайте, тут уже разумному человеку остается только отступиться, т.к вы не принимаете никаких разумных аргументов, кроме "а вот мне почему-то кажется".
Словари вам не указ, книги вам не указ, учебники истории не авторитет. О чем говорить и что тут доказывать?
Христиане терпели, а мусульмане при первой возможности забыли о всяческой веротерпимости. Протестанты помогли.
Что о житие мусульман в анклавах в России, то для кого в 1913 году в центре Санкт-Петербурга была открыта Соборная мечеть?
Мечеть расположена на Петроградской стороне, на углу Кронверкского проспекта и Конного переулка (вблизи станции метро Горьковская).
вместимость — 5000 человек, по другим данным 3000
До открытия Махачкалинской Джума-мечети была самой большой в Российской Федерации.
Да, Азан с её минаретов не читается. Это как раз к тому, чем отличается терпимость от толерантности.
К слову сказать, есть в Кордове мечеть, построенная в 1 веке, но как пример веротерпимости никак не катит, т.к. она уже с 13 века католический храм.
О холокосте: нагнули иудеи лютеран так, что те платят им, хотя, о масштабах уничтожения евреев можно поспорить. Но даже не пытайтесь, срок получите. Хотя в преследовании иудеев отметились и поляки и все прибалты. А это уже католики.
Комментарии (194)