(Не)правильный читатель или (не)правильное чтение. Читаете ли вы «правильную»…

(Не)правильный читатель или (не)правильное чтение.

Читаете ли вы «правильную» литературу, вроде Ремарка и Маркеса , или «неправильную», жанровую, — но с удовольствием? Или без удовольствия, просто из любопытства, гадая, как такую дрянь можно было вообще издать многотысячным тиражом. Тема, я думаю, не новая. Но все же...Выбор книг огромен. Приходится основываться на рецензиях, и часто они бывают очень противоречивы.
Несколько книг, которые хочется перечитывать и которые не стыдно читать... Для меня это:

Ирина Головкина (Римская-Корсакова) - Лебединая песня
Кобо Абэ - Женщина в песках
Дэвид Робертс - Шантарам
Гузель Шамилевна Яхина - Зулейха открывает глаза
Халед Хоссейни - Тысяча сверкающих солнц
Жан-Кристоф Гранже – Пассажир

Беру отсюда: http://mexalib.com/ А вы?

Комментарии (213)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии

22/10/2016, 14:16

Ответ на от Zastavа

Вы тоже пробуйте с недерландофонами, пробуйте больше - однажды у вас тоже получится.. хотя не уверенна, что дело в языке

24/10/2016, 21:21

Ответ на от raketa

Вы о сексе, что ли? Нет, спасибо. Я русскоязычных девушек ни на каких других не променяю.

25/10/2016, 10:07

Ответ на от Zastavа

а вы тут не иначе как про уборку

"Случилось так, что вы остались один на один с симпатичной девчонкой, но точно знаете, что измены вам не простят. Хочется и колется, что делать?! Вежливо попросите её сказать пару слов на нидерландском. После этого дня три дня ваш озорник будет годен лишь на то, чтобы вытирать им пыль со стола ..."

Сильный образ в любом случае

22/10/2016, 09:35

Ответ на от Zastavа

Михайлова, шо ты Заставе на нидерландском сказала? Выучи уже хранцузский, шоб не резать его слух ранним хуеморхен)

22/10/2016, 12:27

Ответ на от Фати Шах

Мой слух уже давно живая рана, но, как это ни странно, местами заживающая. Уж как я не любил иврит, - и уловат он, и коряв - но в процессе привыкания к повседневным ужасам фламандской языковой действительности (болэке, схатэке, йа-велл, о-май.. итд итп) простил и понял его с потрохами.

Ну а если совсем без предвзятости, то никаких претензий к отдельно взятому языку у меня нет. Просто если вдруг миловидная особь в русскоязычном кругу начинает кудахтать по-фламандски, ты смотришь на неё и внезапно понимаешь: "Баба, как баба. Ничерта особенного. В сущности, даже страшненькая...". И наоборот, стоит русской девушке прилично заговорить да хоть на суахили, ты - бац, и сразу очарован.

22/10/2016, 14:41

Ответ на от Zastavа

бонжур! са ва?

мне поначалу не нравился фламандский. Сейчас уже звучит. А если в другой стране услышишь случайно родной говор-то вообще, услада для слуха моего)

Недавно была у нас дискуссиия со Смородиной, так она считает, что фламандский круче французского. Я с ней не согласна, но ее мнение имеет место быть. При этом русский всегда вне конкуренции)

21/10/2016, 17:46

# Ольга Михайлова в пт, 21/10/2016 - 16:24
У меня разделение чтоб никому не обидно: проф литература на английском, художественная - на нидерландском.

прикольно... а я было попробовала Акунина на английском почитать - и подумала, какой-таки противный перевод.. добралась спустя какое-то время до оригинала - и нет, не показалось..
С тех пор стараюсь читать оригиналы, когда могу, конечно...

21/10/2016, 18:00

Ответ на от raketa

raketa, я русскоязычных писателей конечно же на русском читаю ) но есть у меня и Пастернак на нидерландском, и Солженицын даже, интереса ради почитать. Вот Доктор Живаго мне, например, ни на русском, ни на нидерландском не читается сколько ни пытаюсь его прочесть от начала и до конца. Но страниц в нидерландоязычной версии гооораздо больше ))

Я когда говорила о том, что предпочитаю читать на нидерландском я имела в виду книги, которые в любом случае переводные, конкретно речь шла о шантараме

21/10/2016, 18:48

Ответ на от Ольга Михайлова

Спасибо, я поняла

Ну вот сейчас вы не нашли Шантарам на недерландском - будете читать оригинал или перевод?

21/10/2016, 19:24

Ответ на от raketa

я заказала по ссылке, которую hele_kamo дал нидерландскоязычную версию, посмотрим напечатают ли. А нет, то попробую на языке оригинала, благо в данном случае это английский. Не пойдет - буду на русском читать ;) но прочту ее обязательно "при любом раскладе", заинтриговали этой книгой.

21/10/2016, 19:37

Ответ на от Ольга Михайлова

благо в данном случае это английский.
Не совсем :). Emma chisit :) ?

21/10/2016, 19:55

Ответ на от ВБР

не, ну пишут -то они на английском , мы же не про аудио книгу говорим :)

21/10/2016, 19:58

Ответ на от raketa

не, ну пишут -то они на английском
Вот они именно так и пишут, как я процитировал :).

21/10/2016, 16:44

Кстатя, Махайловну знаю давно. Это у неё не выпендреж - книжки на нидерландс почитать. Просто она здесь оч давно, почти с детства. Так шта - у неё реальное двуязычие.

21/10/2016, 17:23

Ответ на от адольф_1

триязычие, в совершенстве поет рок-на английском; опера-нидерландский; по душам пообщаться-по русски, сама прифигела)

21/10/2016, 15:51

# Ольга Михайлова

Последние пару дней пытаюсь найти шантарам на нидерландском, но ни e-книг, ни печатных изданий в продаже найти не могу.

в Standaard boekhandel можно заказать бумажный вариант , доставка , как правило около недели .
https://www.standaardboekhandel.be/seo/nl/boeken/vertaalde-literaire-fictie/978…

21/10/2016, 16:39

Ответ на от hele_kamo

Спасибо, hele_kamo, за дельный совет! Заказала по вашей ссылке. Теперь посмотрим пришлют ли, есть определённые сомнения по этому поводу. Пару недель назад проделала такой же трюк с eci.be, нигде не могла найти vlucht uit kamp в печатном варианте, только e-books. В итоге через дней 10 прислали письмо, что нет, извините, но пока печатать не будем, вернём деньги. Как результат купила e-reader и электронный вариант этой книги.

21/10/2016, 15:21

https://www.bol.com/nl/p/shantaram/1001004007145378/

А можно спросить почему нe на русском? Мне кажется если в оригинале не получается читать - то уже как бы нет разницы в каком переводе? Русские переводы за счёт тиража всегда дешевле (на литресе), и не обязательно плохи..

ПС Тут принято все вопросы интерпретировать как издёвки-наезды, так что я сразу предупреждаю, что это чистый интерес (ну любопытна, ничего не могу с собой поделать :))

21/10/2016, 15:38

Ответ на от raketa

по вашей ссылке - niet leverbaar - в переводе "нет в наличии" ;)

Я, конечно же, прежде чем задать тут вопрос пару дней тщательно все прогуглила и bol.com в первых рядах. Я там всегда книги покупаю; хороший сайт - рекомендую. Но, в любом случае, спасибо за участие!

Что касается вашего вопроса, то ответ достаточно прагматичен: читая на иностранном языке я совмещаю таким образом приятное с полезным. Совершенствую свои навыки владения иностранным языком, освежаю пассивный словарный запас и набираю новые слова.

Русский язык у меня родной и я ним владею в достаточной степени. Хотя совершенству предела нет безусловно. Но в моих жизненных обстоятельствах владение иностранными языками в достаточной степени для меня важнее нежели совершенствование родного. Поэтому я инвестирую свое время в них.

Всем доброго вечера пятницы! ;)

21/10/2016, 16:06

Ответ на от Ольга Михайлова

а как с английским? его ж ведь тоже можно совершенствовать, или уже?
Обычно местные издания "долго не живут" - тиражи совсем крохотные. Теперь или переиздадут или в кринлопвинкель заглядывайте..
Сейчас фильм выпускают - могут и переиздать..

21/10/2016, 16:24

Ответ на от raketa

У меня разделение чтоб никому не обидно: проф литература на английском, художественная - на нидерландском. Ну и РвБ для души и позитивного настроения )))

21/10/2016, 14:34

Последние пару дней пытаюсь найти шантарам на нидерландском, но ни e-книг, ни печатных изданий в продаже найти не могу. Только англоязычные версии.

Шансов мало, но спрошу: может попадалась на глаза кому эта книга на нидерландском?

20/10/2016, 14:14

А может все намного проще? с этим Сорокиным. Начитался Эдгара По когда-то и решил, а пуркуа бы не па? Такой литературный стиль мало кто практикует, а здесь свободная ниша и никто не толпится в очереди со своими шедеврами и не старается вытолкнуть из-за конкуренции.

20/10/2016, 15:04

Ответ на от Tanais

думаю этот момент довольно часто выступает в роли мотивации

20/10/2016, 14:10

# Наблюдатель в вт, 18/10/2016 - 21:28
Разве можно историческую литературу назвать правильной или не правильной?

Запросто.
Вот есть Эдвард Радзинский. Сталин
А есть книги Александра Бушкова "Сталин. Красный монарх. Хроники великого и ужасного времени" и "Сталин. Ледяной трон" и еще: http://fantlab.ru/work7740

Которые из них правильные, а которые нет?

Я знаю, что ничего не знаю. Но можно выразиться и так, на достоверную историческую литературу сказать правильная, она еще делится как минимум на две категории, интересная и не интересная. На вымышленную литературу - соответственно не правильная,так же ее можно отнести к фэнтэзи :)