что делать с разными в написаниями фамилий?

Добрый вечер,

Не могли бы вы, дорогие форумчане, поделиться информацией? Вот уже полгода как я получил белый паспорт и вот уже казалось бы всё, наконец я смогу вздохнуть свободно от всех этих процедур и бумаг(естественно я приостановил процедуру в Комиссариате), но не тут-то было, оказалось это начало конца: я хотел подать мои дела в натурализацию, оказалось что между моей фамилией, к-ая на белом паспорте и фам-ей, к-ая стоит на апостоле моего св-ва рождения (паспортные данные), есть разница в двух буквах; теперь я хотел бы это исправить, но не знаю как: через Комиссариат или через коммуну? Сталкивался ли кто-нибудь с такой ситуацией?

Заранее спасибо

Комментарии (8)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии

28/11/2007, 09:53

У меня была аналогичная ситуация, неточности перевода имени, разобрались достаточно просто, показал загран паспорт и обьяснил, что с неточностями могут быть проблемы при пересечении границы. На этом основании поменяли карту в гемеенте и никаких комиссариатов. А на счёт апостиля, так он недолговечный, как оказалось, в Остенде всего год. Так вот когда подойдёт срок подачи на натурализацию, скорее всего придётся делать новый апостиль, соответственно переводчику дайте свой вариант перевода и проблем не возникнет.

27/11/2007, 00:39

У нас была разница в 1 ровно букву между написанием города в России в переведенном и с апостилем св-ве о рождении и в желтой карте, в коммуне просто исправили согласно св-ва о рождении и карту поменяли тут же, все заняло 5 минут. Но пришлось минут 10 объяснять, что переводчики были разные до выдачи желтой и сейчас и тд
Мож с фамилией более серьезно.

27/11/2007, 09:30

Ответ на от Kiparis

У нас было ещё хитрее. Идиотка-переводчица в коммисариате при переводе места рождения заснула после перевода области. Так в белой карте так и написали, что место рождения - Днепропетровкий.
При получении гражданства я просто перевела св. о рождении с апостилем и вместо "днепропетровский" написала Кривой Рог. И никаких проблем. В паспорт никто не заглядывал. Паспорта при этой процедуре даже никто не спросил.

... но только без пролетарской ненависти ...

27/11/2007, 20:54

Ответ на от тяКа

Но до Бельгийского гражданства товарищу ещё довольно долго придётся пользоваться белой картой(а для выезда за Шенген нужен также и паспорт). Да и после получения граждансва неужели "родной" паспорт уже не будет нужен? Всё-таки лучше, на мой взгляд, исправить написание фамилии в белой карте. МорОки будет много, знаю по опыту знакомых(ведь гемеенте придётся вносить поправку в написание фамилии в регистре иностранцев), но если сильно захотеть....

27/11/2007, 22:10

Ответ на от fira

Спасибо за ваши отклики и советы,

при получении паспорта в коммуне я сказал, что у меня разница в двух буквах в фамилии и попросил их исправить в белом паспорте на основании перевода свид-ва о рождения (перевел здешний переводчик); на что они мне ответили, что это возможно только через комиссариат, но через комиссариат как-то не хочется. На следующий день я пошел опять в коммуну, где уже обратился к другому работнику коммуны, на что он мне ответил, что я должен сделать апостиль св-ва о рождении в моей стране, затем пойти в посольство и взять справку, к-ая бы свидетельствовала, что чел-к под фамилией Х в белом паспорте и чел-к под фамилией ХХ, к-ая указывается на апостиле (апостиль делается на основании паспортных данных), явл-ся одним и тем же чел-ком. Хорошо, я обрадовался, думал что появился выход из этой ситуации, но не тут-то было, ведь здесь все легко не бывает.
Я сделал апостиль моего св-ва о рождении, пошел в посольство, взял вышеупомянутую справку и пошел в коммуну. И что вы думаете? В коммуне мне сказали, что я должен показать и паспорт, так как в этой проклятой справке указывается и серия моего паспорта (после этого ходил опять в посольство и попросил не указывать серию пас-та, выдать справку только на основании св-ва о рождении, они мне отказали)
Теперь я не знаю стоит ли мне показывать паспорт в коммуне и какие последствия могут быть (паспорт не показал в комиссариате)? Или все-таки через комиссариат, как говориться все дороги ведут туда. Я уже сам запутался, надеюсь на ваши советы и опыт

28/11/2007, 14:46

Ответ на от Львович

Показывайте паспорт и не бойтесь. Некоторые не хотят показывать из-за совсем другой фамилии и/или имени, года/места рождения, а то и другого(иного, чем в белой карте) гражданства. Это действительно проблема. Если же у Вас проблема только в двух буквах, то дерзайте! Гемеенте шлёт копии паспорта и свидетельства о рождении в Службу по делам иностранцев(но не к комиссариат!), там есть специальное отделение по рассмотрeнию подобных вопросов, приходит ответ - записать оного так и так, гемеенте вызывает и даёт новый докУмент. Длится это довольно долго. В нашем случае - 4 месяца.

26/11/2007, 22:20

Через переводчика.
Сделайте перевод свидетельства о рождении с апостилем и пусть переводчик напишет в переводе фамилию так, как она написала в белой карте.
... но только без пролетарской ненависти ...

26/11/2007, 22:56

Ответ на от тяКа

Да, переводчик может так сделать(если не очень грубое расхождение), но возникает вопрос с паспортом. Идеальный вариант - надо было получать белую карту с паспортом. А так? Паспорт с одной фамилией, белая карта с другой. Как вариант - можно попытаться поменять фамилию в белой карте.
И с подачей на натурализацию вы торопитесь. Надо прожить с белой картой 3 года, а уж тогда и подавать(новая интерпретация(?!!!) закона). Хотя может Вам и повезёт - Бельгия удивляет каждый день. Удачи!