Что это за двойной апостиль, который требуется для Украины?

На сайте бюро переводов прочитала, цитирую "Деякі країни-учасниці Конвенції (Австрія, Бельгія, Індія, Нідерланди, Норвегія і т.і) вимагають подвійну процедуру проставлення апостиля. Це мається на увазі, спочатку проставляється апостиль на оригіналі документу, після чого виконується переклад, який засвідчується нотаріусом та знову подається на апостиль до Міністерства Юстиції України".  Кто-то уже так делал???? 

 

Комментарии (13)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии

21/01/2009, 17:09

Если документы требуют в гементе - то удобнее апостиль поставить в Киеве, а уже здесь сделать перевод и заверить (это делает присяжный переводчик). А если для посольства то все как написали выше

21/01/2009, 18:52

Ответ на от Tyym

Я ставила двойной апостиль, чтобы перестраховаться. А вообще мне в гементе сказали, что одного было бы достаточно. Для них. Но я по турвизе другой страны в Бельгию прилетела, так что с украинским посольством по поводу апостилей не общалась. Общалась по другим поводам --> результат: ОЧЕНь настойчиво рекоммендую подготовить как можно больше бумажек с максимальным количеством всевозможных печатей. Там те еще люди работают ;))

21/01/2009, 10:27

Да все правильно.
У вас будет два документа - например, свидетельсто о рождении и заверенныый перевод этого свидетельства. На каждый документ ставиться апостиль. Это два разных документа и два апостиля, а вовсе не двойной апостиль на один документ.

Но вообще-то, имхо, ставить апостиль на перевод не обязательно.

_______
The Ultimate answer to Life, the Universe and Everything

21/01/2009, 10:12

Зависит от организации (посольство в России, администрация в Бельгии и т.п. !!! По своему опыту - апостиль на оригинал надёжнее, дополнительно на перевод не обязательно. Лучше выяснить напрямую в организации куда собираетесь предоставить.

Уже обсуждалось. Поищите поиском по слову "апостиль".

21/01/2009, 09:45

Нет, просто я думала, что достаточно перевод и сверху апостиль. А здесь говорится, что что апостиль ставиться на оригинал, потом делается перевод, а потом перевод нотариально заверяется и опять ставиться уже на все это дело апостиль. Правильно?

21/01/2009, 10:14

Ответ на от Milllka

Вы расскажите, какие документы и для чего вы собираетесь заверять, а мы уж коллективно поможем.

Выдавливать из вас информацию по капле ни у кого желания нет.

21/01/2009, 10:35

Ответ на от Сэм Лаури

для Сэм Лаури

Вы уж простите, если я как-то где-то не полно выражаюсь, для меня ж это все ново и пока не совсем понятно..А документы какие?..1 - свидетельство о браке (зарегистр здесь в Украине), диплом..наверное, свид о рождении,..чесно говоря, пока у меня нечеткая картина какие документы, но это выясню..Меня на данном этапе больше инересовал вопрос с этим дурацким апостилем, и действительно ли для Бельгии нужен ДВОЙНОЙ. Вот.

21/01/2009, 10:43

Ответ на от Milllka

Я оформляла документы на воссоединение в Киеве этой осенью. На сайте посольства есть перечень требуемых документов. Либо можно написать им по электронке и они вышлют список, необходимый в вашем случае. Действительно требуется двойной апостиль. Он подразумевает заверение в мин юсте оригиналов (свид о рождении и браке) и их нотариальных переводов. Т е их печать стоит сзади и на оригинале и на копии. Справка об отсутствии судимости заверяется в МИДе, а ее нотар перевод в минюсте. Все эти услуги предоставляют обычно бюро переводов. А бельгийское посольство действительно требует это именно в таком виде

21/01/2009, 11:00

Ответ на от Marina_K

Для Marina_K

Спасибо большое. Скажите. пожалуйста, сколько времени процесс воссоединения занял?

21/01/2009, 11:05

Ответ на от Milllka

Ну у меня не совсем такое воссоединение, как у вас. Мы с детьми ехали к мужу-не бельгийцу. Все заняло 1,5 месяца от первого визита в посольства. И до этого 2 месяца я собирала и заверяла все эти бумажки.

21/01/2009, 11:25

Ответ на от Marina_K

Не так уж все пессимистично выглядит...Спасибо!

21/01/2009, 10:15

Ответ на от Milllka

В России мы ставили на копию:

1.перепечатанный текст на А4 на русском +заверенный нотариально

2. эту бумагу переводят на иностранный язык + опять заверяют

3. все это сшивают и прописывают количество страниц на задней странице

4. несете и ставят вам апостиль на последнюю страницу

и все

21/01/2009, 09:40

Какие же они вымахатели, эти країни-учасниці Конвенції. Прямо дети лейтенанта Шмидта

PS. Нихрена не понял, че тут написано (вы бы перевели бы для малограмотных), но так делают все, или вы думаете, для вас особая процедура будет?

_______
C уважением, Цилиндра Срулевна Гробокопатель