вариации на "русскую тему"
книжку тут нашла.....на нидерландском. Называется "Razborka". Автор - Jonathan Sonnst.
Вот, пытаюсь читать.....Начало очень "интересное" - первая страничка называется Verklarende woordenlijst и выглядит так:
baklany - schorem, tuig
bardak - (letterlijk: bordeel) wanorde
blatnoi - algemene term voor de levesstijk van gangsters
bzdenor - kleine oude man die veel scheten laat
chainik - (letterlijk: goedkope theepot, zoals gebruikt in Russische gevangenissen) bullebak die zijn medegevangenen terroriseert
pedik - gevangene die als vrouw wordt gebruikt
razboiniki - strijders van een bende
razborka - gewelddadige afrekening
sdelat kozyol - (letterlijk: in een geit veranderenà homoseksuele slaaf in de gevangenis
torpedo - huurmoordenaar
vor - leider van een bende; peetvader
zoghlo - gevangenis
и т.д. Правда последнее слово я не поняла. По-русски. По-нидерландски это тюрьма, а вот как это по-русски?????
Интересно, где автор всего этого понабрался? Уже после 2 страниц я начала сомневаться - а из России ли я????
Комментарии (11)