25/05/2004, 17:57

11

вариации на "русскую тему"

книжку тут нашла.....на нидерландском. Называется "Razborka". Автор - Jonathan Sonnst.
Вот, пытаюсь читать.....Начало очень "интересное" - первая страничка называется Verklarende woordenlijst и выглядит так:
baklany - schorem, tuig
bardak - (letterlijk: bordeel) wanorde
blatnoi - algemene term voor de levesstijk van gangsters
bzdenor - kleine oude man die veel scheten laat
chainik - (letterlijk: goedkope theepot, zoals gebruikt in Russische gevangenissen) bullebak die zijn medegevangenen terroriseert
pedik - gevangene die als vrouw wordt gebruikt
razboiniki - strijders van een bende
razborka - gewelddadige afrekening
sdelat kozyol - (letterlijk: in een geit veranderenà homoseksuele slaaf in de gevangenis
torpedo - huurmoordenaar
vor - leider van een bende; peetvader
zoghlo - gevangenis
и т.д. Правда последнее слово я не поняла. По-русски. По-нидерландски это тюрьма, а вот как это по-русски?????
Интересно, где автор всего этого понабрался? Уже после 2 страниц я начала сомневаться - а из России ли я????

Комментарии (11)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии

16/06/2004, 00:55

:lol: :lol: :lol:

VM
16/06/2004, 00:53
25/05/2004, 20:18

[quote="asket"][quote="Лана"][quote="asket"]В подобных случаях, мне вспоминается фраза героя Савелия Крамарова в фильме "Джентельмены удачи": - Или в переводчики пойдем. А что? Английский знаем![/quote]
Переводчики тут не при чем....Это не перевод....

Собственно говоря, я имел в виду дилетантский подход к делу.[/quote]
Сорри, торможу сегодня.... :roll: Рассторилась сильно.....Думала, что-то интересное, а когда книгу раскрыла, то....сами видите :roll:

25/05/2004, 20:04

[quote="Лана"][quote="asket"]В подобных случаях, мне вспоминается фраза героя Савелия Крамарова в фильме "Джентельмены удачи": - Или в переводчики пойдем. А что? Английский знаем![/quote]
Переводчики тут не при чем....Это не перевод....

Собственно говоря, я имел в виду дилетантский подход к делу.

25/05/2004, 19:51

[quote="asket"]В подобных случаях, мне вспоминается фраза героя Савелия Крамарова в фильме "Джентельмены удачи": - Или в переводчики пойдем. А что? Английский знаем![/quote]
Переводчики тут не при чем....Это не перевод....Это криминальная драма с участием русской мафии (в вИдении автора :roll: ).....Здесь, на форуме, частенько задают вопрос - А что ОНИ о нас думают?
Вот этот "роман" - очень показателен......Я пытаюсь его читать - и у меня волосы дыбом встают 8O от того, ЧТО там написано.....
Эх, лень-матушка.....Сова, попинай меня, чтобы я рецензию на басурманском написала (у тебя получится, я знаю :roll: )......

25/05/2004, 19:45

В подобных случаях, мне вспоминается фраза героя Савелия Крамарова в фильме "Джентельмены удачи": - Или в переводчики пойдем. А что? Английский знаем!

25/05/2004, 19:38

[quote="asket"]Бред какой-то....[/quote]
Ага....И этот автор получил премию....
http://www.crime.nl/prijzen/herculepoirot.html

25/05/2004, 19:26

Бред какой-то....

25/05/2004, 19:12

За ссылку спасибо, но там речь идет о нормальных словарях, здесь же....В общем, как всегда, я была вся в мЫслЯх и объяснила все коряво :oops: :roll: .
Все эти слова автор, молодой фламандец, употребляет в своей книге. Просто в тексте. Чтобы фламандскому читателю было проще, сам же автор составил такой списочек и поместил его вначале книги.....У меня вызывает удивление трактовка некоторых слов. Автор (в жизни преподаватель Закона Божьего в средней школе) пишет о русской мафии, использует все эти слова в качестве экзотики.....То, что он не знает русского - 100%. В последнем русско-нидерландском словаре Хонселара подобные вещи очень хорошо представлены.
Посмотрите на определение "чайника", которое дает автор :roll:

25/05/2004, 23:55

Ланчик, пинать - morgen, morgen. Сегодня меня хватит только на анекдот.

Эдак где-то в декабре пишет мне один томный нидерландскоязычный приятель: " Это ведь правда, что чувство, которое испытывает русский мужчина, расставшись с подругой, называется у вас "razbluito"?
Вы можете представить себе мои смешанные чувства: этот мой приятель слыл за интеллектуала... На моё сдавленное кудахтанье он привёл мне штук семь интернетных ссылок на те же шум и ярость.
Естественно, ни у одного русского мужчины никто из интеллектуалов спросить не догадался... Какое там, прости господи, разблюто они испытывают, расставшись с подругой, можно только догадываться... Но не хочется.

Ланчик, сделай из этого рецензию. Morgen, morgen...

25/05/2004, 18:43

мне как то встретилась одна [url=http://www.ruthenia.ru/logos/personalia/plutser-sarno/04_ms.htm]статья[/url] о том, откуда берутся такие словари, может Вам будет интересно (правда она про русско-английские словари).