Просьба к лингвистам-франкофонам -- помогите сделать перевод

Помогите плз сделать красивый перевод на русский следующего текста:

des milliers de juifs deportes de SIRET, Boukovine et alentours, egorges
et assassines par les fachistes Nazis se trouvent sous cette terre depuis
1941.
Ce memorial erige en leur souvenir est construit par les enfants Kaufman
survivants de ce genocide, avec l' assistance des autorites de Winitza,
Trostianetz et du village de Tziboulevski, en collaboration de "Eternel
Memorial".

Надпись будет выбита на памятнике жертвам фашизма.

ЗЫ.звиняйте за отсутствие аксантов.Географические названия ессно переводить не надо.
Спасибо!

Комментарии (39)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии

26/04/2004, 14:31

2all

Украинский перевод уже есть.
Есть и развернутый текст.
Но в данном случае требуется сжатый вариант.Дедушка набросал его но французски.Ясно,что нужен не дословный перевод(я б и сам справился).Поэтому я и обращаюсь к тем,кого учили литературному переводу.
Если будет несколько вариантов-еще лучше.
Всем спасибо!

26/04/2004, 14:31

Машкину- спасибо за то, что напомнила, о том. ГДЕ стаивть памятник.
А по поводу украинсткого - то тут однозначно Ясеневский прав!
Текст должен писать местный "литератор"!

26/04/2004, 14:31

2 вник - имхо немного слишком пафосно..

моя версия:

В этой земле захоронены тела нескольких тысяч евреев, депортированных из г. Сирет на Буковине, и его окрестностей. Ни в чем неповинные люди были замучены и убиты немецко-фашистскими палачами в 1941г.

Сей мемориал воздвигнут в их честь детьми семьи Кауфман, пережившими геноцид, при поддержке Винницкой областной администрации и жителей села Цибулевка, в рамках сотрудничества с ... (зависит от того что такое "Вечная Память").

могу перевести окончательную версию на украинский, если надо..

26/04/2004, 14:28

Потеряли то потеряли, но русский и русскоязычное население там ещё живут.

26/04/2004, 14:23

Говорят, меня искали.
Я проснулся. :lol:
Vche прав, такие тексты дословно не переводятся.
Машкин тоже прав(а), что фашизм ассоциируется с режимом дуче, а не рейхсканцлера. Один нюанс - это здесь в (Западной) Европе.
А вообще-то, было бы более политкорректно перевести эпитафию на украинский язык, а не на русский. Как это ни прискорбно, но Украину мы (русские и украинцы) потеряли. И, видимо, навсегда.

26/04/2004, 14:22

За что простите? Я вроде просто задумалась какое слово лучше написать. К стати, на мой взгляд, фашизм как раз помягче будет чем нацизм. А мой дед тоже воевал (под Севастополем) и прожил всю жизнь без правой руки.

26/04/2004, 14:17

[quote="Машкин"]Ну так вче нормально перевёл, только нужно опредилиться что написать: нацисткий, или фашисткий...
вроди по русски фашисткий чаше говорят, хотя, с политологической точки зрения это не совсем правельно (фашизм больше коннотирует итальянский режим).[/quote]
По-русски, для русских в бывшем СССР все надо писать жестче! Фашисты!
В годы окупации!
И тд..
У меня двое дедов - один без вести пропал, другой правда выжил, кстати воевал где-то здесь, под Намюром во французском сопротивлении. Потом Сталинские лагеря - как же враг народа, ну и когда я просил рассказать его о войне - он, взрослый и сильный мужчина, зам директора большого завода - плакал.
Просто плакал и все.
Простите.

26/04/2004, 14:08

Ну так вче нормально перевёл, только нужно опредилиться что написать: нацисткий, или фашисткий...
вроди по русски фашисткий чаше говорят, хотя, с политологической точки зрения это не совсем правельно (фашизм больше коннотирует итальянский режим).

26/04/2004, 14:08

Так тогда не надо текст переводить. Надо узнать подробности и немного истории об этом Гетто.
И написать новый текст. Текст памяти.
А перевод - здесь не пойдет, думают в Виннице люди по другому. Поговорить с живущими, кто-что вспомнит..
Ну и, понятно, тот кто заказывает мемориал- тот и решает.
Имхо, разумеется.
Отношение к фашизму и немцам - здесь совершенно другое, нежели в СССР. Понятно, что память, больно, но все таки надо учитывать и местные традиции. Не поймут! Смысл - одинаковвый - слова и фразы -разнае.
И, спасибо, Машкин.

26/04/2004, 14:29

есть сомнения по поводу "egorgés"... не похоже это на немецкое чистоплюйство. Газовые камеры - это ихнее, а вот горла резать - больше похоже на... сами знаете, на кого.

26/04/2004, 14:00

[quote="Машкин"]а где памятник будет стоять?[/quote]

Село Цибулевка,Винницкой области.Там гетто было.Я всех подробностей и сам не знаю.Один наш давний партнер уже много лет много всего хорошего делает для своей малой Родины.Дедушка старенький.С И-нетом не дружит.Ну я время от времени перегояю информацию...

26/04/2004, 13:45

а где памятник будет стоять?
Просто если он будет стоять в России, я бы слова "прохожий поклонись" убрала. :wink:

26/04/2004, 13:13

Прохожий, поклонись!
Тела тысяч евреев, схваченных и привезенных из Сирета и Буковины замученных и зверски убитых фашистким(нацистким) режимом в 1941 г., находятся под вашими ногами(в этой земле).

Памятник сооружен потомками Кауфмана, выжившим в дьявольском огне геноцида благодаря жителям ..... и при участии организации ...

Мы помним о вас и "..."<---- здесь чтонить вставить из еврейкой религиозной заупокойной традиции....

Перевод не дословный.
Сорри, если не в строчку.

26/04/2004, 12:20

2 Ясеневский!
Ну сколько можно работать!Оторвись,сделай доброе дело!