иностранные документы: какие языки допустимы?

подскажите, пожалуйста, есть ли закон/указ/постановление, прописывающий список языков, на которых могут быть составлены/переведены официальные документы?

я понимаю, что официальных языков в Бельгии 2, но вопрос не об этом
в Голландии, например, законодательно прописано, что иностранные документы могут быть на голландском, английском, немецком и, кажется, еще на французском (насчет последнего не уверена)

есть ли что-то подобное в Бельгии?

к чему собственно вопрос:
пытаюсь обменять свои российские водительские права на бельгийские
в первый раз тетя из хементы отправила меня домой, сказав принести бумажку, в которой говорится, что в момент получения прав я была зарегистрирована в России, так как их компьютер говорит, что я прибыла из Нидерландов, а не из Росии
почему так говорит их компьютер, сказать сложно. из Нидерландов прибыл мой муж, я тоже, но с туристической визой, то есть зарегистрирована/прописана в Нидерландах не была
я запаслива, поэтому такая бумажка у меня нашлась! справка из ЖЭКа с нотариально заверенным переводом на английский
справка ей тоже не понравилась, потому что сначала она не могла понять, кто ее вообще выдал, потом почему перевод на английском, и затем дату, когда я выписалась из России (какое отношение это имеет к обмену прав непонятно).
по первому и последнему пункту у меня аргументы есть, а вот с английским не знаю, допустимо ли это
в общем меня снова отправили, сказав, что она проведет additional investigation и позвонит
чует мое сердце, что результаты investigation мне не понравится, уж с таким отвращением она каждый раз произносит, что я замужем за голландцем, поэтому хочу понять, есть ли у меня право настаивать или проще сдаться
спасибо!

Комментарии (9)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии

14/06/2010, 14:06

отбой! тетя отстала и приняла документ с английским переводом!

10/06/2010, 09:15

У меня было свидетельство о рождении дочери на 4-х языках, в том числе, на французком и немецком, в гемеенте не приняли, пришлось переводить свидетельство на нидерланский. Маразм.
Свидетельство о браке было на английском, тоже заставили на нидерладский переводить.
Российские права, в свое время, тоже нужно было перевести на нидерланский, но это логично, так как права на русском были.

10/06/2010, 09:32

Ответ на от elenroos

печально...

09/06/2010, 23:45

Вообще-то она шатенка. :-)

10/06/2010, 00:14

Ответ на от Ангел22

блондинка - это состояние души))

10/06/2010, 12:42

Ответ на от Ангел22

Вообще-то она шатенка. :-)

значит крашенная шатенка :-))

09/06/2010, 18:40

Да, тётя вам принципиальная попалась. Она в вашей коммуне одна иностранцами занимаеться? А справку она эту потребовала, чтобы удостовериться, что вы эти права не купили. У меня подруга купила права в Калиненграде, хотя на тот момент проживала и была прописана в Бельгии. Когда она пошла обменивать права, ей сказали, что не могла она в России сдавать на права, если она здесь прописана, это должно было быть по месту жительства, вообшем, пришлось ей здесь сдавать.
В коммунах во Фландрии иногда даже с француского требуют официальный перевод на нидерландский, мне пришлось переводить справку из посолства в Брюсселе на нидерлндскиы, т.к. она была на франзуском, а ведь французский- официальный язык в Бельгии. Лучше переведите справку, меньше нервов потратите.

09/06/2010, 22:52

Ответ на от Ангел22

принципиальная - это не то слово
не одна, но мне мне, видимо, везет...
да, видимо, придется переводить
бесит блин. если им просто для "удостовериться", то чем им английский не угодил
куча потерянного времени

09/06/2010, 23:01

Ответ на от Ангел22

хотя на тот момент проживала и была прописана в Бельгии.

дык с блондинками всегда так :-)