01/08/2012, 17:19

0
1333

Лекарство от ностальгии

Хочу спросить у старожил - через сколько проживания в Бельгии, начинаете чувствовать себя здесь как дома ?

Пришла к выводу, что могут ужиться с Бельгией только те русские, кто готов подчиняться их правилам и беспрекословно вести себя так же.

Комментарии (1333)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии

16/08/2012, 14:11

Ответ на от ty_vole

ty_vole,

Я уж точно не останусь, на форуме достаточно грамотных, интересных собеседников.

Мой пост был ответом на вашу феню, ваша реакция это подтверждает, ждём-с очередных перлов о "фашистах-бЕндеровцах" и прочих глупостях.:)

16/08/2012, 13:41

allenka,
Это выдумка.
любое творчество - это выдумка .

Уважаемые "русские", если вы НЕ ЗНАЕТЕ языка, то не подхватывайте радостно и с детской верой всякую грязь, которую вы видите в интернете. Это глупо и малопорядочно.

какого языка мы опять не знаем ?

Другое дело, что ЛЮБОЙ перевод, особенно стихов, будет уступать оригиналу.

а строчки из Маршака как прокоментируете ? он шел на Одессу , а вышел к Херсону?

Шевченко, Пушкины и Шекспиры
скромно так Шевченко на первом месте

16/08/2012, 18:20

Ответ на от ty_vole

любое творчество - это выдумка .

Вы не видите разницы между понятием "творчество" и, например, "пасквиль"?

Если кто-то сознательно коверкает язык, изобретая гадости, вы назовете это "творчеством"?
И вы считаете серьезным и вообще достойным использовать подобные пасквили в качестве ваших аргументов?

Уважаемые "русские", если вы НЕ ЗНАЕТЕ языка, то не подхватывайте радостно и с детской верой всякую грязь, которую вы видите в интернете. Это глупо и малопорядочно.

какого языка мы опять не знаем ?

В контексте все понятно, как мне казалось. Украинского.

а строчки из Маршака как прокоментируете ? он шел на Одессу , а вышел к Херсону?

Повторите мне, плиз, эти строчки. Видимо, я их пропустила, а теперь не могу найти.

Но на всякий случай также скажите, а что именно там коментировать? Вы уж разберитесь, вы обсуждаете язык или конкретного переводчика? Если перевод неудачный, то это значит, что переводчик плохой, а не язык.

скромно так Шевченко на первом месте

Совершенно зря цепляетесь. Собственно, я подсознательно перечислила Шевченко первым, т.к обсуждается в топике украинский язык, да и сам Шевченко тоже. В остальном я не в состоянии оценить поэтические способности ни одного из поэтов, т.к я вообще не любитель поэзии.

16/08/2012, 13:40

Не знаю, кто там что понял или не понял, но на всякий случай поясню:

Я не

осаждаю

вас, а

осаживаю

.

Если вы не видите разницы, см. словарь.

ЗЫ. Ваше паясничание я тоже не оценила.

Аленка, уймитесь, раз нам хочется паясничать - то мы будем, несмотря ни на что, несмотря на Ваше профессорское Величество. Это же форум - все выносится на всеобщее обозрение. И что с того, что я, в свои прекрасные школьные годы была отличницей и занимала первые места на олимпиадах по русскому и украинскому - по прошествии ряда лет и плавном переходе на другие языки - могу смело признаться, что уже не являюсь столь грамотной и безукоризненной в грамматике и произношении, и любя русский и украинский язык, полюбила также и другие. Спустя время и ты поймешь, что некоторые вещи забываются, стираются из памяти, просто становятся незначительными .... Не придавайте себе важности и не думайте, что вы самая-самая умная и последняя буква в алфавите

16/08/2012, 17:51

Ответ на от Sweety

Ну, слава Богу, в этот раз вы серьезно. И на том спасибо.

Я ведь тоже неоднократно писала, что у меня тоже многое забылось, и что я тоже давно не претендую на абсолютную грамотность. И уж тем более, я никогда не называла себя *самой умной*.

Не идет речь о том, кто "самый умный" . А о том, что если написана полная ерунда (как рассуждения об украинском языке от тех, кто этого языка никогда не знал, а лишь нахватался баек из интернета), то даже моих знаний хватит, чтобы это оценить. И исправить, если нужно.

16/08/2012, 18:02

Ответ на от allenka

А о том, что если написана полная ерунда (как рассуждения об украинском языке от тех, кто этого языка никогда не знал, а лишь нахватался баек из интернета), то даже моих знаний хватит, чтобы это оценить.

Ваших знаний кроме Вас никому не видно, подтвердите их чем-нибудь, кроме голословных утверждений типа "этого не может быть, потому что этого не должно быть никогда".

16/08/2012, 18:09

Ответ на от Наблюдатель

Кто в состоянии увидеть - увидит, не волнуйтесь.

Но вы, разумеется, вольны думать иначе. Я лично не переживаю по этому поводу.

16/08/2012, 18:39

Ответ на от allenka

Кто в состоянии увидеть - увидит, не волнуйтесь.
Но вы, разумеется, вольны думать иначе.

Ясно, если я что-то утверждаю, то должен это доказывать, и не факт, что Вы мои доказательства вообще читать будете, а Ваши утверждения все должны принимать на веру безусловно?

Как-то очень сомнительно, что с таким подходом Вы кого-то могли побеждать на олимпиадах. Разве что в соревнованиях, кто громче крикнет "сам дурак"...

16/08/2012, 19:21

Ответ на от Наблюдатель

С каким

1. Свои утверждения по теме я как раз подкрепляю ссылками. Но вы их не читаете или игнорируете. В той же Вики есть ссылки и на серьезные научные работы, и на сканы оригиналов.

Какие именно мои утверждения остались неподтвержденными?

- С указанными мною вашими орфографическими и пунктуационными ошибками вы согласились.

- В случае "из Украины" указанный вами же словарь дал это значение.

- Про Котляревского - тоже вроде разобрались. Это практически на 90 процентов украинский язык. Доказать это легко - берете слова и ищите их в украинском словаре. Вы их там найдете. Но в некоторых надо будет заменить "и" на украинское "и" с точкой.

- Про то, что в 11 веке не существовало "русского" языка, а только "древнерусский", я вам указала ссылку.

Что еще?

2. Мои знания иностранных языков я действительно вам ничем доказывать не собираюсь.

Я в этом не нуждаюсь, да и базовых фактов истории (как по ссылкам Вики) это никак не изменит. Знания же русского и украинского языков должны быть очевидны даже вам.

3. Рассуждения "кто громче крикнет" - как раз в вашем стиле, от вас еще и хамства хватало.

16/08/2012, 20:16

Ответ на от allenka

- С указанными мною вашими орфографическими и пунктуационными ошибками вы согласились.

Только с пунктуацией, а с орфографией было все пучком, если не считать одной описки...

- В случае "из Украины" указанный вами же словарь дал это значение.

Как допустимое из соображений политкорректности...

Про Котляревского - тоже вроде разобрались. Это практически на 90 процентов украинский язык. Доказать это легко - берете слова и ищите их в украинском словаре. Вы их там найдете. Но в некоторых надо будет заменить "и" на украинское "и" с точкой

Из Ваших слов я понял, что по моей ссылке вы не заходили. Да и вообще, Вам ссылки приводить(конкретные, а не как у Вас: "посмотрите в Википедии") все равно что бисер метать перед ....... Вами.
Однако, еще раз попытаюсь:

Подсчёт отличий языка поэмы Котляревского (1) от русского языка (в том числе от народного и диалектного русского, сверка по словарю Даля):
Всего в цитированном фрагменте 135 слов, из них 35 отличаются от русского языка (26% от всех слов), остальные 100 (74%) - это слова русского языка.

Подсчёт отличий языка оригинала поэмы Котляревского (1) от украинского языка (2):

Всего в цитированном фрагменте 135 слов, из них 55 отличаются от слов "малороссийского языка" оригинала (41% от всех слов), остальные 80 (59%) - это подлинные слова из оригинала поэмы, которые одинаковы и в оригинале, и в украинском языке, каким он предстаёт в издании 1980-го года.

И далее: Как мы убедились, оригинал поэмы Котляревского более близок по лексике русскому языку, чем украинскому: 74% совпадений слов с русским языком, и только 59% совпадений с украинским.

- Про то, что в 11 веке не существовало "русского" языка, а только "древнерусский", я вам указала ссылку.

Барышня, для русских 11 века он был русским, а не древнерусским...

2. Мои знания иностранных языков я действительно вам ничем доказывать не собираюсь.

А это мне вообще фиолетово...

базовых фактов истории (как по ссылкам Вики) это никак не изменит. Знания же русского и украинского языков должны быть очевидны даже вам.

Фактов не заметил, впрочем, как и коренного отличия Ваших знаний от своих....

3. Рассуждения "кто громче крикнет" - как раз в вашем стиле, от вас еще и хамства хватало.

Я на личности ни разу не переходил, а Вы меня уже как только не называли... Это я о хамстве.

17/08/2012, 08:18

Ответ на от Наблюдатель

Все-таки, как вы выражаетесь, я еще раз помечу бисер.. перед вами.

Я вас никак кроме хама не называла, не врите.

А на ваше хамство я вам каждый раз указывала конкретно под каждым постом. Возвращаться к тем постам я сейчас не буду, но вы можете вернуться и пересмотреть их, и если у вас будут вопросы, почему я считаю это хамством, я вам отвечу. Или, если будете сильно настаивать, я не поленюсь и их отыщу.

Как мы убедились, оригинал поэмы Котляревского более близок по лексике русскому языку, чем украинскому: 74% совпадений слов с русским языком, и только 59% совпадений с украинским.

По поводу Котляревского. Наблюдатель, если вы не в курсе, с русском и украинском языке действительно ОЧЕНЬ МНОГО похожих слов. По поводу остальных слов - я вам уже два раза сказала, что разница там в остальных словах (которые сочли неукраинскими) в том, что там вместо украинской буквы i стоит "и" русское. И это потому, что во времена Котляревского не существовало единой транскрипции. Если же эту букву там заменить, то это будут полностью современные украинские слова.

Текст, если его прочитать, звучит на 90 процентов как современный украинский язык. Это вам подтвердит любой человек, который знает украинский язык.

Как допустимое из соображений политкорректности...

Вот это лишь ваша фантазия.

Барышня, для русских 11 века он был русским, а не древнерусским...

Язык, который сейчас древнерусским, считается учеными предком современного русского и украинского языков. В то время не было России, не было Украины, было совершенно другое государство.

Не было в 11 веке "русских" в современном понимании этого слова :) И России тогда еще не было. Была Киевская русь, от которой начиная с 12 века начали отделяться княжества .

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%…

одно из этих княжеств (Московское) уже позже, в 13-14 веке начало процесс объединения вокруг себя земель, что и считается сейчас началом современной России.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D…

Территории же Киевского княжества (большей частью современная Украина) были к тому времени сильно ослаблены монгольским нашествием. После монгольского нашествия Киевское княжество потеряло свое лидерство.

Язык, изначально общий, после раскола княжества на каждой территории развивался по своей ветке.

ЗЫ. В Википедии есть ссылки, если что.

17/08/2012, 10:00

Ответ на от allenka

если у вас будут вопросы, почему я считаю это хамством, я вам отвечу.

Не надо, все равно будет типа "сама придумала-сама обиделась"...

По поводу остальных слов - я вам уже два раза сказала, что разница там в остальных словах (которые сочли неукраинскими) в том, что там вместо украинской буквы i стоит "и" русское.
Если у славянки изменить разрез глаз на монголоидный, она будет походить на славянку?
А если кожу лица покрасить в черный цвет?
А если в слове всЂмъ , буква Ђ всегда читается как Е, а в украинском варианте, как И , что это, как не подлог?

Для примера, к чему может привести замена буквы е на i:
русское место и украинское мiсто имеют совершенно разные значения.

Язык, который сейчас древнерусским, считается учеными предком современного русского и украинского языков. В то время не было России, не было Украины, было совершенно другое государство.

Тогда почему в ученой среде есть устойчивое выражение: древние русские летописи? Наверное древнерусские это не одно и тоже, что древние русские? Раз летописи русские, значит и язык этих летописей русский. Логично?

Язык, изначально общий, после раскола княжества на каждой территории развивался по своей ветке.

А вот с этим я как раз согласен.
200 лет под Польшей сделали свое дело и украинский язык стал отличаться от русского в большей степени именно полонизмами. И наоборот, в русском языке были утрачены изначально общие с украинским слова, которые можно найти в словарях, как архаизмы, что еще больше отдалило русский и украинский.

17/08/2012, 11:39

Ответ на от Наблюдатель

Дорогой знатный лингвист, не передергивайте. Речь не идет о замене "е" и "и".

Речь вообще не идет ни о какой замене, а о представлении в транскрипции звука "и" в 18 веке. Ну не было, видимо, еще в то время единых устоявшихся правил транскрипции! Но слова те же, по звучанию, практически как и сейчас!

К примеру, в оригинале слово "зомлили" звук "и" передан через букву "и", то от этого слово русским не стало и не перестало быть украинским! Сейчас просто звук "и" передают буквой "i" (зомлiли"), но слово-то то же самое!

И там весь стих такой. Видимо, не была тогда еще в использовании буква "i". Так и в русском языке менялась транскрипция!
Вспомните, что когда-то в определенных случаях буква "ять" использовалась на нынешней «и». И что, слово перестало быть русским?

Я вообще не понимаю, о чем с вами говорить.
Украинский -это мой родной язык, и я вижу, что слова в 90 процентах случаев - современные украинские.

19/08/2012, 06:27

Ответ на от allenka

allenka, когда вы работаете? ))) С утра до вечера ведете такую жаркую полемику. Вас не турнут, часом? (обеспокоенно)

20/08/2012, 21:08

Ответ на от Лия

Я быстро печатаю (вслепую), но, в принципе, вы правы. Я что-то сильно отвлеклась, сегодня вот пришлось наверстывать, да и завтра тоже придется :)

Хотя у нас до сентября почти все в отпусках, начальства тоже нет :)

16/08/2012, 13:28

и не гАвАри, с людЯми, дручком поколеченными, гепнувшимися на весь мозК, надо на их фене калякать - единственно что они в состоянии понять.:)))

16/08/2012, 13:19

Спасибо, что напомнили! С удовольствием перечитала Маршака)))

да пожалуйста , все лучше чем читать о вибраторах и спорах о яйце с курицей , погибших от рук кровавой "гебни"

16/08/2012, 12:56

Народ и не говорит на том языке, который предлагают в качестве дермовы...

Дерьмовые люди гутарят на "литературной" дерьмове: дерьмьрусской /дерьмьукраинской/дерьмьнидерландской итд . Гордятся тем, что безграмотны и принадлежат к определённой нации, а уж, если совсем нечем аргументировать, то возрастная "мудрость" и их "уровень", до которого онЕ якобы "доросли", должен всех, окончательно, убедить в их правоте....:)
А народы, уважающие родной язык, уважают язык любой нации, будь это нидерландский, язык племени мумбаюмба, русский, украинский.....

К примеру, нидерландский - очень специфический язык, для рус.яз восприятия можно найти стокА приколов, что никакой славянский и рядом не стоял, но вам этот язык и вовсе не доступен, посему вы и постите глупости лишь об украинском языке, который якобы знаете. Написать на суржике "хвилюва" и ржать, что даже гугль его не понимает - знаток... мда, бисера, действительно, жалко... :)

PS. Попробуйте загуглить: Тарас Шевченко. Заповіт. Сериал - Смотреть все новые серии ...
Если хватит вашего украинского суржика, то в 1 серии, с 12 мин. можно кое-что узнать об истории Украины и её языке, а если суржик ещё и "литературный", то можно посмотреть все серии и расширить свои познания о неизвестном вам Т. Шевченко и литературном украинском языке.:)

16/08/2012, 12:29

Наблюдатель,

боюсь не поймут:

«- Що за місто? Це Болехів,
Коломия чи Радехів?
Чемний голос відповів:
- То є славне місто Львів!»

пиздарики

16/08/2012, 11:43

получаю огромное удовольствие, когда слышу украинский ))...это ж как песня )...

я тоже :

"Чи гепнусь я дрючком пропертий, чи поруч прошпандьорить вiн"

16/08/2012, 17:36

Ответ на от ty_vole

Это выдумка.

Таких слов "пропертий" и "прошпандьорить " в украинском языке вообще не существует

Кто-то (не из украиноязычных) зло пошутил, сочинил гадость. а вы радостно подхватываете?

Фу.

К примеру, перевод Онегина тут (первая глава, но для особых любителей есть и больше)

http://ocls.kyivlibs.org.ua/pushkin/perekladi_1/tom_03/onegin/glava_01.htm

Вполне приличный перевод.

Уважаемые "русские", если вы НЕ ЗНАЕТЕ языка, то не подхватывайте радостно и с детской верой всякую грязь, которую вы видите в интернете. Это глупо и малопорядочно.

Украинский язык имеет богатый словарный запас, которые позволяет нормально перевести любой текст. Но существует огромная масса как неграмотных людей, которые языка просто не знают, так и грамотных людей, которые этот язык ненавидят и сознательно сочиняют и пускают в народ подобные "утки".

Другое дело, что ЛЮБОЙ перевод, особенно стихов, будет уступать оригиналу. Я в студенчестве подрабатывала переводчиком с английского, но стихи переводить вообще была не в состоянии. Это очень сложно, не каждый даже очень хороший переводчик это сможет сделать, т.к кроме переводчика, ему нужно быть одновременно и поэтом. А это не каждому дано. Тем более, нужно быть не просто поэтом, а поэтом того же уровня, как переводимый поэт. А согласитесь, Шевченко, Пушкины и Шекспиры рождаются не каждый день.

16/08/2012, 17:37

Ответ на от allenka

Вполне приличный перевод.

Не Пушкин...На очень большого любителя, ИМХО...

17/08/2012, 07:48

Ответ на от Наблюдатель

Конечно, это не Пушкин. Это перевод Пушкина.

Абсолютно любой перевод на любой язык теряет очень много по сравнению с оригиналом.
Особенно стихи.

Чтоб хорошо перевести стихи, нужно быть не только переводчиком, но и поэтом того же уровня, что и автор оригинальных стихов.

Вы можете упрекать переводчика, что он как поэт не дорос до Пушкина. Но это довольно-таки глупо.

17/08/2012, 09:14

Ответ на от allenka

Вы можете упрекать переводчика, что он как поэт не дорос до Пушкина. Но это довольно-таки глупо.

Глупо было переводить гениального поэта с переводчику такими посредственными способностями...

17/08/2012, 09:24

Ответ на от Наблюдатель

Напишите эту претензию переводчику - дурак, ты не дорос до Пушкина. :)

На самом деле, перевод технически неплохой (судя по первой главе, дальше я не читала). Поэтически - все субъективно.

Но, действительно, ни один перевод действительно хорошей вещи никогда не сравнится с оригиналом.

А украинский язык-то тут ничем не виноват в любом случае. Пишите претензию переводчику или издательству.