Написание иностранного имени в русском паспорте

Добрый день!

Может кто сталкивался с подобным, помогите советом пожалуйста!
Планируем назвать сына Dennis. Как его запишут в русском паспорте? Можно ли чтобы его записали на русский лад, как Денис? Или его запишут как Дэннис?

Спасибо заранее !

Комментарии (27)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии

02/11/2012, 22:22

Или ты о том, что если бы в свидетельсте было так , англичане не написали ли Элизабет?

Если в св-ве "Елизавета", то и в англ. паспорте так же будет. Правда, в Англии имя очень просто поменять, но не в этом суть.

02/11/2012, 22:15

У него одно из имен, например, Kris, на русском Крис, на белорусском -по идее КрЫс.. Но здравый смысл возобладал и вписан против белорусских правил "Крiс"...

:) "Крыс" прикольнее, надо было оставить. Был бы оживший герой фильма "Гостья из будущего" :))
.

02/11/2012, 22:09

они не разные, а в двух вариантах. Русский и белорусский

Мне просто не очень понятна тенденция переводить имена. Зачем? Если я хочу, чтобы ребенка звали Яугеном (ппц красотища :)), то я так и назову. Англичане, например, не склонны всех Иванов в "Джонов" превращать... или Павлов в "Полы", например. Я вот когда взглянула в белорусский паспорт :) , удивилась, что там и фамилию человеку зачем-то исковеркали. Нафига, спрашивается? Если ты Иванов, так ты на всех языках Иванов. Странно просто.

02/11/2012, 22:12

Ответ на от Сибби

Стока лет себе тот же вопрос задаю.. Даже паспортитке пожаловалась - мол, спасибо родине за имечко.. Она тока руками развела-такие правила..

02/11/2012, 22:20

Ответ на от Сибби

ну а как же, например ,Елизавета? на английском то так не звучит.Или ты о том, что если бы в свидетельсте было так , англичане не написали ли Элизабет?

02/11/2012, 19:41

если этот русский человек захочет бел паспорт и гражданство- то таки да, Яугеном.

Хех. Интересно. Ну, даже если опустить логику и смысл этих именных преобразований (точнее отсутствие смысла), проблем разве не возникает из-за того, что в св-ве о рождении и паспорте разные имена?

02/11/2012, 20:09

Ответ на от Сибби

они не разные, а в двух вариантах. Русский и белорусский

02/11/2012, 22:00

Ответ на от Сибби

Имена на русском и белорусском так в паспорте и записаны через "/", я ж уже описывала выше.. Имя на русском (читай: как мама назвала) / Имя на беларусском.. Фамилия, отчество -то же самое.. И на следующей странице перл в виде перевода белорусского варианта на английский как твоего истинного имени, с которым ты по миру потом и ездишь...

02/11/2012, 19:22

Повезло у кого просто на бел.манер произношение, например МарЫна или СнЯжана.. Не соскучишься.. Знала бы куда судьба забросит - поменяла бы имя в паспорте сто лет назад сразу..
Украина, по-моему, тоже любит шутки шутить с именами граждан...:)

Зашибись :) А если у человека русским по белому в св-ве о рождении написано, скажем "Евгений", то в Беларуси фсе равно Яугеном (или как там?) запишут в паспорте?

02/11/2012, 19:35

Ответ на от Сибби

А если у человека русским по белому в св-ве о рождении написано, скажем "Евгений", то в Беларуси фсе равно Яугеном (или как там?) запишут в паспорте?если этот русский человек захочет бел паспорт и гражданство- то таки да, Яугеном.

02/11/2012, 21:55

Ответ на от Сибби

Дк у всех жеж русским по белому!.. какая ж мама какой белены объестся чтоб ребенка преднамеренно Яугеном назвать.. или Вольгай...

02/11/2012, 19:07

Оффтоп, но уж лана, по просьбам:)... Рассказываю:).. "Всегда" - в смысле в беларусских паспортах всегда... Скока народу в РБ выпадает в осадок, получив паспорт - уууу..... Беларусский вариант имени Ольга - Вольга, при чем Г в беларусском языке произносится мягко, как нечто среднее между Г и Х, как, кстати, и в нидерландском... В Беларуси единый паспорт, то есть "загран" отдельно не требуецца.. В паспотрте с указанием ФИО -2 страницы -одна на русском/беларусском, другая на английском.. Берем паспорт Ольги: в графе Имя/Iмя написано: Ольга/Вольга, в графе Name - перевод беларусского варианта! То бишь Volha, мать их.. У Евгения в паспорте видела беларусский вариант Яўген и перевод как-то Yauhen простигосспидя или как то так.. када ты Евгений - зашибись словечко... Повезло у кого просто на бел.манер произношение, например МарЫна или СнЯжана.. Не соскучишься.. Знала бы куда судьба забросит - поменяла бы имя в паспорте сто лет назад сразу..
Украина, по-моему, тоже любит шутки шутить с именами граждан...:)

02/11/2012, 19:33

Ответ на от Marrsy

Марси права. Кстати, я была Алена(белорусский вариант), но вот попросила чтоб оставили все таки в новом паспорте- Елена. Тут ладно. Но вот дочке делали паспорт- я когда открыла, первый момент- чей это паспорт? ТАААААК ее фамилию на белорусский манер латинскими буквами перевели-что просто БОМБАААА))) в РОВД сказали, ну у нас так вот переводят и ничего страшного , что в бельгийском паспорте у вас по другому

02/11/2012, 22:08

Ответ на от Cмородина

А мне посчастливилось попасть к вменяемым паспортистам када ребенку паспорт делали... Целый консилиум собирали:)... Вписали все как в русском переводе, только "i" белорусские.. И мне в штамп о замужестве мужнины имена -то же самое.. Слава богу:).. У него одно из имен, например, Kris, на русском Крис, на белорусском -по идее КрЫс.. Но здравый смысл возобладал и вписан против белорусских правил "Крiс"...

02/11/2012, 18:35

пральна, мужик это, и имя мужицкое! ;)

Эт я интуитивно почувствовала :)

02/11/2012, 18:31

как в скандинавии ольга? ааа, хельга ;)) еще вариант? ;)

Хельга еще ничо :) А вот "Вольга" мне совсем не нравится.

02/11/2012, 18:34

Ответ на от Сибби

"Вольга" мне совсем не нравится

пральна, мужик это, и имя мужицкое! ;)

http://ru.wikipedia.org/wiki/%C2%EE%EB%FC%E3%E0_%D1%E2%FF%F2%EE%F1%EB%E0%E2%E8%…

02/11/2012, 18:25

Например, имя Ольга в латинской транскрипции всегда будет написано Volha (многие здесь в курсе почему).

И я не в курсе. Ни разу меня так не обзывали, я бы возмутилась. Кстати, произносится это творение во многих языках, как "Вола". Где связь с Ольгой-то?

афигеть ольгу - волгой обозвать

:)
Почитала вторую часть твоего поста. Спасибки, просветила... а то так живешь и не знаешь :)))

02/11/2012, 18:29

Ответ на от Сибби

а то так живешь и не знаешь

так а я што?? тоже учусь ;)) как в скандинавии ольга? ааа, хельга ;)) еще вариант? ;)

02/11/2012, 18:31

Ответ на от Сибби

разу меня так не обзывали

а представляешь когда не только фамилию, но и имя на пальцАх объяснять? ужОс ;

01/11/2012, 23:17

Работник консульства запишет строго по предоставленному документу.
Я теоретически не рассуждаю, я всегда говорю из опыта. Например, в беларусском паспорте русский и английский вариант написания имени может отличаться даже не на одну, и не на две буквы. Например, имя Ольга в латинской транскрипции всегда будет написано Volha (многие здесь в курсе почему). Если есть необходимость перевода какого-либо документа с русского или на русский - имя переводчиком будет указано не так, как ему, переводчику, вздумается, а именно так, как написано в паспорте.
Если очень хочется - можно попросить и вам запишут русский вариант так, как надо вам. Другой вопрос - потом, при необходимости переводов документов туда-сюда, с не совсем логичным переводом пôстоянно будет вот такой нюанс.

01/11/2012, 23:22

Ответ на от Marrsy

Я теоретически не рассуждаю, я всегда говорю из опыта.
:)
Да ну! как в теме о бесплодии? Вынашивая второго ребенка вы писали теоретически или из опыта?

02/11/2012, 17:06

Ответ на от mursilka

В теме о бесплодии я опиралась на опыт двух моих очень близких подруг. Обе имели бумажку о бесплодии и обе же благополучно растят сейчас замечательных деток.

Здесь - я говорю о своем собственном имени, и о своем собственном опыте, приходилось не раз переводить документы как с русского на нидерландский, так и наоборот, каждый раз переводчика предупреждаем как правильно писать мое имя в том или ином случае.

зы. Приятно что держтесь в курсе. Если у вас еще есть вопросы, буду рада вам на них ответить:)

02/11/2012, 19:16

Ответ на от Marrsy

Обе имели бумажку о бесплодии и обе же благополучно растят сейчас замечательных деток.

И что, детки появился после того, как те побывали у психолога?

Здесь - я говорю о своем собственном имени, и о своем собственном опыте, приходилось не раз переводить документы как с русского на нидерландский, так и наоборот, каждый раз переводчика предупреждаем как правильно писать мое имя в том или ином случае.

Какой "собственный опыт"? Записи в белорусском паспорте? Здесь о русском паспорте речь. Это раз. И даже, если бы вы писали о том, о чем спрашивают, представьте себе я пишу тоже из опыта. У меня на руках 2 документа с исправлением перевода заверенного переводчика работником консульства. Что у вас на это найдётся ответить?

02/11/2012, 18:24

Ответ на от Marrsy

Например, имя Ольга в латинской транскрипции всегда будет написано Volha (многие здесь в курсе почему).

я не в курсе, почему?

почему мое имя, без каких либо просьб , всегда и везде, без уточнений, бельгийский народ просто пишет Olga , врочем во всех паспортах и документах так же написано, без каких либо выкрутасов, афигеть ольгу - волгой обозвать :)))

не поленилась, в инете поискала ... загадочное молчание о происхождении волги ;)

- Это производное от имени "Ольга". Белорусский вариант - Вольга, английский - Volha

ага, нашла хоть какое то упоминание , на ведьмодроме :)) сайт не открыть к сожалению :)

то марси, не всегда, а только в беларуси ;)