18/11/2003, 16:18

0
45

Le depannage linguistique

Je propose un nouveau sujet: tout ce que je pense au francais? Pourquoi cette langue est-elle importante pour moi?

Etant donnc que votre humble serviteur est au prcsent ctudiant des langues romanes a la VUB il voudrait savoir les sentiments des russophones a l'&gard de la langue de Moliere.

Je remercie d'avantage toute celles et tout ceux qui veulent entamer cette discussion.

Stanislav

Комментарии (45)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии

21/11/2003, 15:07

kot - просто слово взято из нидерландского... Это, на мой взгляд, заимствование, а не "бельгицизм". Как, например, "менеджер" в русском.
Поправьте, если я ошибаюсь.

21/11/2003, 15:05

А Kotmadame не хотите? :lol: :lol: :lol:

21/11/2003, 13:14

[quote="Алек"] Gazette - газета (французы понимают, но смеются, по-французски - journal)[/quote]
спасибо за список :)
про газету мне как раз давеча объяснял муж.. на самом деле, (он по крайней мере) называет газету - журнал.. а gazette - это такой маленький journal :), но само слово редко употребляется.. хотя, может от региона зависит...

21/11/2003, 13:08

Еще один пример бельгийской "мовы":

prester - fournir (un service)

(французский проверяльщик орфографии в Word'e не понимает)

Еще: вместо того, чтобы сказать "je ne le prends pas avec moi", говорят "je ne le prends pas avec". Мне, почему-то, ухо не режет (наверное, уже в привычку вошло :wink: ), но сами бельгийцы мне говорят, что это именно "бельгицизм".

21/11/2003, 13:03

[quote="Elenia"][quote="Ясеневский"] бельгицизмы во французском языке[/quote]
А дай еще[/quote]

Brol - штука (французы не понимают)

Gazette - газета (французы понимают, но смеются, по-французски - journal)

Chique - жвачка

Latte - линейка (фр. понимают, но смеются)

Farde - папка, досс'е

Flat - маленькая квартира

Cyllabus - распечатанный конспект

Accise - impôt (французы не понимают, зато понимают русские)

Mijole - (это я вам напоследок приберег :D ) женский половой орган

21/11/2003, 12:06

[quote="Ясеневский"] бельгицизмы во французском языке[/quote]
А дай еще примерчиков пожалуйста. Чрезвычайно любопытно.

21/11/2003, 12:02

Йо! :idea:

Ясеневский и Сэм - спасибо!
Просветили :D

Дайте еще таких головоломок (и объяснений :wink: )... Полезно мозгами-то пораскидывать... И учиться, учиться, учиться...

21/11/2003, 11:39

упс как мы синхронно ответили ;-)))

21/11/2003, 11:37

[quote="McMyron"][quote="Ясеневский"]А вообще, согласование причастий - это увлекательнейшая вещь!

Les arbres que j'ai vus grandir

Les arbres que j'ai vu abbatre

8O
[/quote]

Разъясните убогим - я, хоть убей, не могу понять, чем "grandir" лучше или хуже "abbatre" - почему в одном месте согласуется, а в другом нет??? 8O 8O 8O[/quote]

А, это действительно интересно. Как известно, причастие прошедшего времени, спрягающееся с глаголом avoir, согласуется с прямым дополнением, если оно стоит перед глаголом. Так вот, в первом случае les arbres -- прямое дополнение к глаголу voir, а во втором -- к глаголу a[color=red]b[/color]at[color=red]t[/color]re. Соответственно и согласовывать надо с правильным глаголом. Всё логично.

21/11/2003, 10:54

[quote="Ясеневский"]А вообще, согласование причастий - это увлекательнейшая вещь!

Les arbres que j'ai vus grandir

Les arbres que j'ai vu abbatre

8O
[/quote]

Разъясните убогим - я, хоть убей, не могу понять, чем "grandir" лучше или хуже "abbatre" - почему в одном месте согласуется, а в другом нет??? 8O 8O 8O

20/11/2003, 18:27

1. stasbxlles, за латиницу у нас удаляют, бойтесь.

2.
[quote="stasbxlles"]"Sushestvujet li formalnaja sistema izuchenija predlogov v francuzskom ili net?" [/quote]
Была такая книга -- "Управление французских глаголов", автора не упомню, издавалась в последний раз в Ереване, году в 1979. Там описывалось управление около 500 глаголов с комментариями на русском. Ценнейшая книга. Глотайте слюнки.

20/11/2003, 18:17

[quote="Ясеневский"]
Как говорил тот грузин в анекдоте [/quote]
"bons gens" тоже можно сказать, если не иметь в виду, что они были соотечественниками Мольера. Тем более, "bonnes gens" -- устоявшееся выражение, говорить о составляющих его прилагательном и существительном можно только с этой оговоркой.

20/11/2003, 17:30

DU Français, mon vieux, DU, pas AU Français

Для меня это, практически, второй родной язык. Шутка ли – 9 лет спецшколы, 5 лет переводческого, 12 лет в Брюсселе. Столько не живут!!!

Ochen bolshoje spasibo, za ispravlennuju oshibku!

"Les prépositions" dlja menja eto prosto tjazhjolyi sluchaj. V universitete my sprosili u prepodavatelja: "Sushestvujet li formalnaja sistema izuchenija predlogov v francuzskom ili net?" Otvet vyrazilsja v forme 614 predlozhenij s predlogami, kotoryje my vynuzhdeny byli vyzubrit kak Otche nash i knizhkoi Grevisse "Quelle préposition?" i obrashenijem k "Bon usage".

Ja razmestil moi tekst v Internete po franzuski iz-za dvuh prichin:
1. Vyzvat interes u russkojazychnyh
2. Ne raspolagaja russkoi klaviaturoi, ne hotel morochit ljudjam golovu russkimi slovami na latinice.

Namerenija vydelitsja znanijem jazyka u menja ne bylo. Ja i ne pretenduju, chto ja jego znjau. A kto jego v obshem horosho znajet? Tochno ne ja, poskolu eto dlja menja vsego lish vtoroi god obuchenija, edinstvennoje shto pomogajet tak eto osutstvie russkih sobesednikov i franzuskojazychnoje okruzhenije 24 chasa v sutki. Soobshenije, ostavlennoje v Internete, ja napisal, pravda, ne pribegaja k chjei libo pomoshi ili k slovarju.

V ljubom sluchaje bolshoje spasibo za vash kommentarij. Nadejus chto on ne budet poslednim.

Stanislav

20/11/2003, 16:45

[quote="Ясеневский"]А вообще, согласование причастий - это увлекательнейшая вещь!

Les arbres que j'ai vus grandir

Les arbres que j'ai vu abbatre

8O

Как говорил тот грузин в анекдоте "Вэк жывы - вэк учыс!", доставая серебрянный портсигар из кармана брюк.
:lol:[/quote]

Ну Ясеневский, ну просто кладезь знаний! :D

Анекдот про грузина не понял, но приведенные примеры - класс! Помедитирую сегодня вечером.

20/11/2003, 15:54

[quote="Ясеневский"]Алек!
Chapeau!!!

Приятно поговорить с умным человеком! :lol: [/quote]

Спасибо :-)

[quote="Ясеневский"]
А вот еще:

Есть во фр.яз. одно слово, относящееся к нему прилагательное меняет род в зависимости от места, т.е. перед этим словом прил. - ж.р., после него (в том числе причастия) - муж.р.[/quote]

У [i]quelque chose[/i] и [i]autre chose[/i] “странное” поведение с родами. Правда, я не уверен, что это то...

20/11/2003, 10:59

[quote="Ясеневский"]
Какие три слова во французском языке меняют род в зависимости от числа? Иными словами, в ед.ч. – муж,род, а во множ.ч. – женский.
…[/quote]

Amour, délice, orgue!!!!!!!!!!!!!!!!!! :D
Браво, Ясеневский, за действительно интересный вопрос!

18/11/2003, 23:25

A может месье уже забыл русский,а ему тоже интересно.Но я думаю,что решил соригинальничать :wink:

VM
18/11/2003, 16:24

Сударь, Вы перепутали форумы. Это "Русские в Бельгии", а не "Французы в России".
Все уже поняли, что Вы очень гордитесь своим знанием французского :wink:

18/11/2003, 19:03

[quote="VM"]Сударь, Вы перепутали форумы. Это "Русские в Бельгии", а не "Французы в России".
Все уже поняли, что Вы очень гордитесь своим знанием французского :wink:[/quote]

Вполне содежательная тема, но конечно не для "Полезных советов", а для "Беседки".

VM
20/11/2003, 22:21

[quote="Ясеневский"]А на колкости не обращай внимания - молодежь тут некоторая резвится. Ну и пусть - на то она и молодежь! :wink: :lol: :lol: :lol:[/quote]

Просто одновременно в нескольких несвязанных темах (в т.ч. одной моей) появились ответы на французском. А я на нем - ни бум-бум :oops:

А за "молодежь" - спасибо. Очень лестно :wink: