12/05/2004, 21:42

77

"Великий и могучий" отдыхает?

Взято с сайта переводчиков www.proz.com
Это отрывок из дискуссии о правилах транслитерации для имен/фамилий.....


"[b]Предписание Языковой инспекции Эстонии"
http://rus.delfi.ee/archive/article.php?id=2822086

> "Согласно части 1 параграфа 15 ЗАКОНА о топонимах, в нелатинских алфавитах написание топонима следует передавать в соответствии с буквенными таблицами. Исходя из установленных в них правил, топоним TALLINN следует по-русски писать с двумя буквами "н" на конце."[/b]
> Вследствие вышеизложенного делаю Вам

> предписание

> писать впредь русскими буквами топоним TALLINN в соответствии с требованием закона о топонимах. В случае игнорирования предписания, в отношении Вас будет применен параграф 170' законодательства об административных правонарушениях.

Вот так. В Эстонии согласно эстонскому законодательству все обязаны писать ТаллиНН.
Но это ещё не значит, что этот закон распространяется и на Россию / русский язык.

Если мы называем столицу Китая Пекином, это ещё не значит, что и китайцы должны так называть свою столицу.

Если в Белоруссии государство называется Беларусь, это не значит, что изменения произошли именно в русском языке, а не только в Белоруссии.

Просто можно говорить, что за пределами России появляются национальные варианты/диалекты русского языка.

http://spravka.gramota.ru/offdocs.html?id=85

> [b]О написании названий государств – бывших республик СССР и их столиц
> Распоряжение Администрации Президента Российской Федерации от 17 августа 1995 г. № 1495
> г. Москва[/b]
> Названия государств
> Республика Белоруссия
> Белоруссия

http://www.slovari.ru/lang/ru/rls/ussrnames.html

> что разрешено контрагентам
> Республика Беларусь

> названия столиц государств Таллин
> что разрешено контрагентам Таллинн

То есть если Вы ведёте переписку с Эстонией/Белоруссией, заключаете с таллиНской/белорусской фирмой контракт, то Вы можете указать в нём город ТаллиНН / республику Беларусь. Контракт будет иметь юридическую силу.

Но это не значит, что _в_русском_языке_ столица Эстонии пишется с 2 "н". То же самое _в_России_ относится и к Белоруссии. А упомянутый Вами сайт -- белорусский.

И ещё одно дополнение:

Русский орфографический словарь Российской академии наук.
Отв. ред. В. В. Лопатин.
© Электронная версия, «ГРАМОТА.РУ», 2001–2002.

и прочие словари русского языка:
http://www.slovari.gramota.ru/dic_all_sl.html

Поиск "Беларусь"

> «ГРАМОТА.РУ»: Словари русского языка
> Искомое слово отсутствует

Комментарии (77)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии

13/05/2004, 00:09

[quote="Лана"]

и прочие словари русского языка:
http://www.slovari.gramota.ru/dic_all_sl.html

“[/quote]

Я там нашёл такое арго: АБИТУРЬ. Теперь буду всех этим словом материть. :wink:

12/05/2004, 21:46

Мне лично, что Таллин...или Таллинн...всё одинаково.