Деревня Толмачевка
Коллеги, вот как правильно: "Он дожидался [b]бабочки[/b]" или "Он дожидался [b]бабочку[/b]"?
Коллеги, вот как правильно: "Он дожидался [b]бабочки[/b]" или "Он дожидался [b]бабочку[/b]"?
может, vurenhout? - древесина ели/пихты
Voor het bovenblad wordt vuurhout gebuikt, dat is het hout van de fijnspar. древесина ели обыкновенной....
vuurhout - везде ссылки на Южно-африканское происхождение этого слова (синоним там же, как я поняла, vuurstek)
Все-таки древесная порода, как мне кажется.....ищу дальше (кухня отдыхает :wink: )
Вот об ей, редакции, и речь... :lol: :lol:
Спасибо всем. Приходите ещё :wink:
[quote="хомындрик"]в том-то и дело, что и с контекстом непонятно, зачем оно там стоит.
самый приемлимый, на мой взгляд, перевод этой фразы - хорошая мысля приходит опосля :) (afterthought - мысль, приходящая слишком поздно. второе и второстепенное значение - при ближайшем рассмотрении)
ну, не лизе оно в крынку!
[/quote]
А еще это и ретроспективный обзор, и переосмысление, и, не побоюсь импровизации, экскурс к глубинам памяти...
[quote="хомындрик"]в том-то и дело, что и с контекстом непонятно, зачем оно там стоит.
самый приемлимый, на мой взгляд, перевод этой фразы - хорошая мысля приходит опосля :) (afterthought - мысль, приходящая слишком поздно. второе и второстепенное значение - при ближайшем рассмотрении)
ну, не лизе оно в крынку!
ах, да. контекст. как считаешь, звучит: "он доводит ее до оргазма задним числом"? :) бог его знает, что могут люди подумать, такое прочитав.
буду автору писать. пусть за базар отвечает. вот.[/quote]
"он доводит ее до оргазма одними воспоминаниями".........
afterthought - это еще и раздумья о прошлом.....
если "by" берем отдельно, и отдельно "the way of afterthought", а?
ногами не бейте, плз, я еще в отпуске, но уже в Брю :roll:
С добрым утром, милый город... :lol: :lol: :lol:
Уплыл кораблик, ещё в понедельник, под ба-а-альшим парусом!!! Ка-ни-ку-лы!!!!!!!! :lol: :lol:
[quote="sova"]Вот как передать одним словом: человек плывёт к горизонту, потом за горизонт, по морям, и моря изгибаются вместе с земной сферой...
В оригинале: kromme zeeën. Кривое море - не звучит. А какое? Изогнутое? изгибающееся?[/quote]
Совушка, а слабО назад отчитать? :roll:
http://www.russian-belgium.be/viewtopic.php?t=8817&postdays=0&postorder=asc&sta…
zee - волна в данном случае, а не море.....
я тебе уже там "горбатые волны" предлагала...... :roll:
бесполезно строить предположения...лучшие умы уже разбили лбы над этой загадкой. :) пущай живет пока на аглицком. там глянем.
...или (как говорил мой приятель) как мертвому три парки
А, может, автор, так сказать, оглядываясь назад вспоминает... э-э-е собственную бурную молодость, плохо уже видную сквозь пелену лет? :roll:
лёля, thanks for the tip, но, боюсь, это что мертвому припарки. пора, пора налаживать контакт с автором. пока она еще живая :)
сова: хе-хе (с).
[quote="sova"]Ну, бедолага типа. Это zielepoot. А brave zielepoot - может, недотёпа?[/quote]
это - идиот
Анекдот был приведен мною в данном контексте в качестве наглядного пособия. 8)
И не надо вцепляться мне в загривок! У нас тоже тут есть кой-чего... рога и копыта.
А, вообще-то, анекдот такой есть: вступает в должность новый начальник. А прежний, которого отправляют на повышение, преемнику сильно порекомендовал "в этом смысле" свою секретаршу. Кодовое слово при этом - телеграмма. И вот новый босс вызывает секретаршу в кабинет и говорит, что ему надо отправить срочную телеграмму. На что она ему отвечает: "Вообще-то я сейчас занята месячным отчетом, но есть выход: передать Вашу телеграмму устно или оформить ее задним числом."
Помидорами не кидаться: за что купила, за то и продаю! :wink:
Спросила у мужа насчет by the way of afterthought. Он мне сказал, что выражение довольно редкое и значит looking back - оглядываясь назад, вспоминая...
[quote="хомындрик"][quote="sova"] – История рассудит нас.
:lol:[/quote]
нечего тут бегемотиной отмазываться. у цИганов панцЫрей не бывает. и все.
.[/quote]
Хома. И Лёля. By the way of afterthought я пришла к выводу, что грамотность мне всё-таки подкинули в роддоме. :oops:
[b]... [size=18]панц[/size][size=7]и[/size][size=18]рь[/size]...[/b] :oops: :oops:
[quote="Donder"][quote="sova"]Ну, бедолага типа. Это zielepoot. А brave zielepoot - может, недотёпа?[/quote]
это - идиот[/quote]
А вот это уже ближе к телу. Иди, мол, Мышкин... иди, блаженный...
[quote="sova"] – История рассудит нас.
:lol:[/quote]
нечего тут бегемотиной отмазываться. у цИганов панцЫрей не бывает. и все.
я вот не конфликта ради, а справедливости для, зашла на рамблер и сравнила частоту употребления:
- Вы искали: панцирь, найдено сайтов: 19075, документов: 89504
- Вы искали: панцырь, найдено сайтов: 1931, документов: 5601
разницу ощущаешь? :)
ну, да ладно. пошла я свои задние мысли :) в порядок приводить.
кстати, там, в контексте, он не кончает. ни разу. не хляют вариантики.
Тяк@, собачиться пройди в отстойник, пожалуйста. Чтобы никаких юленек мне в Толмачевке.
Стопроцентной гарантии не бывет только у фригидных женщин и безъязыких мужчин. Возможны варианты, но это скучная виртуальность.
[quote="хомындрик"]в том-то и дело, что и с контекстом непонятно, зачем оно там стоит.
самый приемлимый, на мой взгляд, перевод этой фразы - хорошая мысля приходит опосля :) (afterthought - мысль, приходящая слишком поздно. второе и второстепенное значение - при ближайшем рассмотрении)
ну, не лизе оно в крынку!
ах, да. контекст. как считаешь, звучит: [b]"он доводит ее до оргазма задним числом"? [/b]:) бог его знает, что могут люди подумать, такое прочитав.
буду автору писать. пусть за базар отвечает. вот.[/quote]
Скорее, он доводит ее до оргазма, уже получив свое - возможно, не вполне рабоче-крестьянским путем, зато со стопроцентной гарантией :lol:
Комментарии (976)