Деревня Толмачевка
Коллеги, вот как правильно: "Он дожидался [b]бабочки[/b]" или "Он дожидался [b]бабочку[/b]"?
Коллеги, вот как правильно: "Он дожидался [b]бабочки[/b]" или "Он дожидался [b]бабочку[/b]"?
Машкин, а посмотри, как эти "ватные диски" по-французски называются :wink:
Кстати, есть ведь еще и прямоугольные штучки того же назначения - никто не посмотрит на упаковке, как там называется? У меня где-то были, но никак не найду :roll:
[quote="Машкин"]Лана! А ведь Лёля права, в Питере их могут совсем по другому называть. Это как ластик, стёрка, резинка.[/quote]
Я посмотрела сайты фирм-производителей, переведенные на русский язык, а также каталоги - что-то типа перечня продукции, допущенной к использованию. Там рядом с картинкой - именно ватные диски. Так что не буду больше ничего изобретать - есть на что сослаться :wink:
2Галиматья - для бесед о хороших манерах в Вашей манере лучше создать другую тему. Сразу в Отстойнике.
Лана! А ведь Лёля права, в Питере их могут совсем по другому называть. Это как ластик, стёрка, резинка.
Нет, ну Вам, филологам, виднее. Просто помнится что по русскому телевидинию их величеют ватными тампонами для снятиай макияжа. :roll:
[url=http://www.google.be/search?q=%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BD%D1%8B%D0%B5+%D1%82%D0%B0…]
ватные тампоны, а те которые на уме - гигиeнические.
Спасибо всем!
Оттолкнувшись от предложения Лёли нашла правильное наименование - ватные диски!!!!!!!
Во как это обзывается :lol:
Дв ради Бога! В сентябре буду в Питере - привезу всем хоть тонну подушечек! (под заказ, разумеется) :lol:
[quote="Лёля"]Вообще-то, они называются "ватные подушечки".[/quote]
Лёля, а ссылочки официальной не найдется? На нормативы там какие-нибудь, или перечень продукции?
[quote="Галиматья_я"]написала бы "салфетки" и не краснела бы :wink:[/quote]
О! И чем не совет...очередной... :wink:
Прошерстила поисковики - пару раз встретила "тампоны"....но в большинстве своем они вызывыют несколько иные ассоциации. Хотя по сути - наиболее подходящее название.
Салфетки - тоже было, но....Салфетки - они же очень плоские. А эти штучки из ваты - имеют некоторый объем.
Вот..... :roll:
Ищу дальше. Все идеи - велком!
А вот как по-русски обзываются/называются такие круглые / или прямоугольные/ кусочки ваты, плоские, обычно ими макияж снимают.....
по-аглицки это вроде как cotton pads......
Есть ли какое-нибудь сленговое выражение для [u]вставной челюсти[/u]? или может, кто знает хороший и up-to-date словарь русского сленга?
[quote="sova"]Сложив ладони домиком, он возбужденно прильнул/припал/к витрине / уставился в витрину... ?[/quote]
Матушка, да как же мы с Вами параллельно мыслим-то, а?
У меня первая мыслЯ тоже про "домик" была :lol: :lol: :lol:
Кстати, а "домиком" тут в кавычках надо или бЭз? :roll:
Сложив ладони домиком, он возбужденно прильнул/припал/к витрине / уставился в витрину... ?
2Kandidat - да я шучу (нервно так :oops: ).....не обижайтесь :wink:
Предложение простое, а......Мне на другом форуме уже Л.Н.Толстого в качестве "аргумента" привели :lol: :lol:
Вообще-то я употребил слово "солнце" в смысле источника света - от фонарей стекло могло тоже отсвечивать... :)
[quote="Kandidat"][quote="Лана"]Hij maakte met beide handen een koker en tuurde opgewonden door het veiligheidsglas van de vitrine.[/quote]
Обычно так делают, когда солнце за спиной. Так что можно сказать: глядя в витрину, он приложил руки к стеклу, чтобы не отсвечивало.[/quote]
Дело там происходило в 6 часов 12 минут [b]утра[/b]...... :lol: Солнце только вставало.... :wink:
Еще идеи? :wink:
[quote="Лана"]Hij maakte met beide handen een koker en tuurde opgewonden door het veiligheidsglas van de vitrine.[/quote]
Обычно так делают, когда солнце за спиной. Так что можно сказать: глядя в витрину, он приложил руки к стеклу, чтобы не отсвечивало.
Комментарии (976)