Деревня Толмачевка
Коллеги, вот как правильно: "Он дожидался [b]бабочки[/b]" или "Он дожидался [b]бабочку[/b]"?
Коллеги, вот как правильно: "Он дожидался [b]бабочки[/b]" или "Он дожидался [b]бабочку[/b]"?
[quote="VM"]Лан, если честно, "под патронатом" мне ухо не резануло...[/quote]
видишь, уши у нас разные...... :lol: :lol:
я уже теперь во всем сомневаюсь :roll: .....наверное, это нормально - писать с заглавной буквы ВСЕ??
Кафедра Истории или Кафедра истории?
Под патронажем Посольства России или Под патронажем посольства России?
и т.д. и т.п.
про "синхронный перевод на протяжении круглого стола" я вообще молчу.....
отсталая я наверное стала буду теперь как хомындрик все прописными буквами писать и без знаков препинания так как на фига все это нужно
Володя, слово "патронаж/патронат" мне знакомо. Надеюсь, ты в этом не сомневался? :wink:
Но вот употребление этого слова....хм....Неужели нельзя писать по-русски? Или тогда слишком "простенько" получится?
[quote="Лана"]От Ланы - оба варианта невозможны, так как слово "проводится" должно быть написано без мягкого знака :roll:[/quote]
Лан, ну не ожидал такой реакции... :(
В продолжении ответа службы русского языка про мягкий знак тоже написано, просто я скипнул (я знаю, что это неправильное слово) хвост ответа, как не относящийся к теме...
Сова, звиняй, там прикрыли, к тебе лезу :roll:
VM писал:
Лана, Вы неправы.
------------------------------
Толково-словообразовательный словарь:
ПАТРОНАТ м.
1.<...>
2. Покровительство со стороны кого-л.
3. <...>
-------------------------------
Справочная служба русского языка:
Как правильно сказать: "Выставка проводиться под патронатом ТПП РФ" или "выставка проводиться под патронажем ТПП РФ"
Давыдов Сергей Иванович
Ответ справочной службы русского языка
Возможны оба варианта. См. подробно в "Словаре трудностей".
От Ланы - оба варианта невозможны, так как слово "проводится" должно быть написано без мягкого знака :roll:
Спасибо, други!
А как насчет professeur des sciences de la vigne et du vin? :lol:
Очень старший научный сотрудник? 8O
Ну прости, прости... :lol:
Это значит - преподаватель математики (физики, химии, биологии) - в общем, естественных наук.
Уже писал как-то я про вавилонскую рыбку (babel fish), а сегодня набрал в строке адреса babelfish - попал на переводчик AltaVista. Набрал babelfish.be - сайт переводов, то же с babelfish.com, babelfish.org и другими. Если честно, я был поражен, насколько популярен этот термин. Вот, кстати, что мне попалось про Бельгию на сайте http://www.bbc.co.uk/cult/hitchhikers/guide/babelfish.shtml (ссылка language divide)
The reason the Earth has been shunned for so long is also due to a language problem. On Earth, Belgium refers to a small country. Throughout the rest of the galaxy, Belgium is the most unspeakably rude word there is.
:cry:
PS. У кого есть еще факты из жизни этой рыбки?
PPS. О скорой судьбе Земли можно узнать здесь http://www.bbc.co.uk/cult/hitchhikers/guide/earth.shtml
[quote="Alfiya"]Помогите, пожалуйста, перевести термин "проляпс метрального клапана с регургитацией"[/quote]
prolapsus de la valvule mitrale avec regurgitation
[quote="Лия"]Если это лапша и уши , то каким тут боком "слюни"? :([/quote]
у слова два значения.
Второе значение - болтовня, чушь
[quote="Лия"]Если это лапша и уши , то каким тут боком "слюни"? :([/quote]
Не только слюни, но и болтовня
Помогите, пожалуйста, перевести термин "проляпс метрального клапана с регургитацией"
Товарищи дорогие! Может, кто-то знает русский аналог для professeur des sciences? Сильно не парьтесь однако! :D
[quote="Лия"]Ребята, как перевести "verkopen zever"?
Предполагала, что "распускать слюни", ан нет.[/quote][size=7][/size]
Скорее "лапшу на уши вешать". :roll:
Ребята, как перевести "verkopen zever"?
Предполагала, что "распускать слюни", ан нет.
А вот можно сказать: " у него был брат, [u]реформированный дьякон[/u]"?..
Мерси.
[quote="святар"]НЕФ - как и было сказано выше, центральная часть храма, где обычно находятся верующие во время Богослужения.
Tempel ( от англ. temple )- это ещё одно слово, которым называют храм(второе слово-kerk), как и в русском: церковь - храм, два разных слова, имеющих одинаковое значение, т.е. синонимы.
Всего хорошего.[/quote]
Спасибо Вам, Святар,
Теперь я, наконец, знаю, что такое «синоним»...
Комментарии (976)