Деревня Толмачевка
Коллеги, вот как правильно: "Он дожидался [b]бабочки[/b]" или "Он дожидался [b]бабочку[/b]"?
Коллеги, вот как правильно: "Он дожидался [b]бабочки[/b]" или "Он дожидался [b]бабочку[/b]"?
Если еще не поздно:
Доктор Сухвочах
А очанка действительно применяется в народной медицине при лечении патологического слезотечения...
КРУГЛЫЙ прил.
1. Имеющий форму круга, шара. // Формой напоминающий такие предметы. // перен. разг. Очень толстый (о человеке, его фигуре, лице).
2. перен. разг. Полный, совершенный, абсолютный ([b]обычно применительно к глупости, невежеству[/b]).
3. Вычисленный приблизительно, без учета дробных единиц счета.
Ничего, что я занудствую?
[quote="sova"][quote="polina"][b]Maar voop dokter Ogentroost is het huilen geblazen.[/b]
значит : но доктору Ogentroost приходится плакать .
слово Ogentroost = фамилия , как Иванов и т.д.
есть Ogen и есть troost , но вместе - так не говорят !
Это просто фамилия .
troost = утешитель ( примитивно)
[b]rondhoerering : [/b]
это голландское слово . В Бельгии так не говорят .
Что-то про проституцию , блядство и т.д....[/quote]
Polina, ну что бы я без Вас делала... Неужели это просто фамилия?! И вместе так не говорят??? (шёпотом): Это Вам Ваш супруг сказал?
Лия: ну как это "круглое"? Ну вот Вы так про мужа подружки скажете: у него на уме круглое блядство?[/quote]
Да запросто! :lol: И, на мой взгляд, звучит объемно и законченно.
[quote="sova"]Как бы перевела Анна Андревна слово [b]rondhoerering[/b]? [/quote]
"Ромашка" :wink: ... или беспробудное/безудержное/беспросветное/необузданное/оголтелое бл-во
[quote="sova"]А наутро встанешь с новою загадкой... Как бы перевела Анна Андревна слово [b]rondhoerering[/b]?
Мой самый сердечный вариант: непрерывное бл*дство.[/quote]
А чем плохо "круглое бл*дство" ?
[size=18][color=green]толмачующиеся, брэк!!!!![/color][/size]
(говорят, зеленый цвет успокаивает)
а ваще - ну ничего нормального не выгугливается......может, слово придуманное?
[quote="sova"]А rond-?
Эй, есть тут знатоки? :lol:[/quote]
так вот у rond - одно из значений "откровенно, прямо".......откровенное, неприкрытое бл*дство....
[quote="sova"]А наутро встанешь с новою загадкой... Как бы перевела Анна Андревна слово [b]rondhoerering[/b]?
Мой самый сердечный вариант: непрерывное бл*дство.[/quote]
а почему не "откровенное"? такое значение тоже есть...
А наутро встанешь с новою загадкой... Как бы перевела Анна Андревна слово [b]rondhoerering[/b]?
Мой самый сердечный вариант: непрерывное бл*дство.
Доктор Утеха-Глазу :lol: Во!
Спасибо, Ланчик. Когда я смогу поставить тебе стаканчик-другой моей безграничной благодарности? 8) :lol:
тады дефисы используй.....
Доктор Утешенье-для-Глаз утонул в безутешных слезах :wink:
ну обзови ее Агатой-Агаткой-Агатеньей :lol:
Очей Очарованье...
Да дело-то не в Раше происходит, "Алиса, что ты меня путаешь!!! Щас в рожу вцеплюсь! "
[quote="sova"]Глазуляп, тогда уж, типа Ляпота Глазу...
Или Глазенап? 8O
Лана: вот: Die Agaath, die is er met haar Floris heel aardig uit gesprongen... De dans ontsprongen, zogezegd. Maar voor doкter Ogentroost is het huilen geblazen.
Кстати, касаемо имён собственных - что благозвучнее: Агатье или Агаша?[/quote]
утешение-отрада, а ляпота тут сбоку.....Очей-Отраднов :wink:
а если с "сушью" хочешь, то - Сухоглазов в половодье слез 8O - эк я завернула, а? :lol:
Агафьей обзови и не мучайся :wink:
Глазуляп, тогда уж, типа Ляпота Глазу...
Или Глазенап? 8O
Лана: вот: Die Agaath, die is er met haar Floris heel aardig uit gesprongen... De dans ontsprongen, zogezegd. Maar voor doкter Ogentroost is het huilen geblazen.
Кстати, касаемо имён собственных - что благозвучнее: Агатье или Агаша?
[quote="sova"]Лана: это я уже поиграла словами. Невеста его вышла сухой из воды, а Огентрост слёз осушить не может, плачет бедный...[/quote]
а если не играть.....а весь контекст и про сухую невесту дать? слабо, да?
выгуглила - Dat was dus geen succes, het was huilen geblazen, helemaal in tranen!
Может, про "зенки" что-нить? :wink:
Лёля!!! Подтекст лезет прямиком из пытошной камеры! Тоже мне, Малютка Скуратов... 8O
Лана: это я уже поиграла словами. Невеста его вышла сухой из воды, а Огентрост слёз осушить не может, плачет бедный...
[quote="sova"]Хиа ю гоу: Maar voor dokter Ogentroost is het huilen geblazen.[/quote]
c чего ты взяла, что это "слезы сушить"????????
8O
ищу дальше
Комментарии (976)