26/05/2004, 21:50

976

Деревня Толмачевка

Коллеги, вот как правильно: "Он дожидался [b]бабочки[/b]" или "Он дожидался [b]бабочку[/b]"?

Комментарии (976)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии

06/09/2004, 17:57

Танцуют все!

Кто придумает самый стёбный перевод прозвищу dokter Ogentroost (речь идёт о глазном хирурге)?

И вот ещё - "стать гомосесуалистом" нидерландцы изящно именуют de Griekse Beginselen toedoen. Никому не встречалось как можно более близкий к тексту русскоязычный эквивалент?

Спасибо заранее.

06/09/2004, 14:03

Вау! Спасибо большое, буду выбирать.

07/09/2004, 10:54

[quote="sova"]Кто придумает самый стёбный перевод прозвищу dokter Ogentroost (речь идёт о глазном хирурге)?[/quote]

Я тут вспомнил неприличный адекдот про ГЛАЗНЮКА :oops:

[quote="sova"]
И вот ещё - "стать гомосесуалистом" нидерландцы изящно именуют de Griekse Beginselen toedoen. Никому не встречалось как можно более близкий к тексту русскоязычный эквивалент?
[/quote]

Вкусить спартанской любви? (но это для посвященных), а вот одним словом:
Поголубеть? Зарозоветь? Есть и менее приличные варианты :D

07/09/2004, 11:09

Про Глазнюка? Ой, расскажите, расскажите!! :lol:

Насчёт второго - нет, нет. Нужен именно ТАКОЙ ЖЕ изящный оборот. Вкусить спартанской любви - уже тепло, но некоторые любят погорячее :wink:

07/09/2004, 12:43

Сова, а ведь ничего нет....греческая любовь - имеет привязку к очень конкретным вещам. Поэтому слово "греческий", на мой взгляд, вообще не стоит использовать. Спартанская любовь - тоже несет несколько иную нагрузку. "Греческие основы" - в принципе, они несколько шире, чем просто гомосексуализм.
Кстати, на сайтах нидерландскоязычных не нашла упоминания об "основах" в таком контексте....
Это так, мысли вслух.....
"погрузиться в историю Древнего Мира"? :lol:
"тесно познакомиться с Эросом"?
"съездить в Грецию"? :lol:

07/09/2004, 12:58

во...еще....по аналогии - "попудрить носик" - "перечитать Апулея" :wink:

07/09/2004, 12:58

[quote="Лана"] Сова, а ведь ничего нет....греческая любовь - имеет привязку к очень конкретным вещам. Поэтому слово "греческий", на мой взгляд, вообще не стоит использовать. Спартанская любовь - тоже несет несколько иную нагрузку. "Греческие основы" - в принципе, они несколько шире, чем просто гомосексуализм.
[b]Кстати, на сайтах нидерландскоязычных не нашла упоминания об "основах" в таком контексте....[/b]
Это так, мысли вслух.....
"погрузиться в историю Древнего Мира"? :lol:
"тесно познакомиться с Эросом"?
"съездить в Грецию"? :lol:[/quote]

Jawel :wink: http://users.pandora.be/gossaert-verschuere/kramat.html.

07/09/2004, 13:03

В те дни, когда в садах Лицея

Я безмятежно расцветал,

Читал охотно Апулея,

А Цицерона не читал,

В те дни в таинственных долинах,

Весной, при кликах лебединых,

Близ вод, сиявших в тишине,

Являться муза стала мне.

А.С. Пушкин. “Евгений Онегин”

:oops:

Греческие заповеди - но очень привязано к местному преподаванию истории (это я про ссылку, которая не рабоетает..., на других сайтах нашла похожее, но не в такой "грамматике". Лобового употребления в качестве синонима нет). Кстати, спроси среднестатистического бельгийца - какова будет его реакция на это выражение? Насколько оно "нормально" звучит в современном языке?

07/09/2004, 13:09

[quote="sova"]
Jawel :wink: http://users.pandora.be/gossaert-verschuere/kramat.html.[/quote]

сова, интернет ведь не панацея.
один сайт на сотни и тот юзерско-пандоровский. не авторитет.

оборот изящный, но, думаю, публике не принадлежит. просто личное изобретение автора. кстати, на мой субъективный взгляд, на русском его лучше не вязать с грецией - не поймут.

07/09/2004, 13:12

Ogentroost - бот. очанка, глазная трава.... :roll:

07/09/2004, 14:38

Сова, у меня Карнеги где-то на русском завалялся, привезти? :lol:
а то ведь довыгугливаемся..... :roll:

07/09/2004, 13:50

[quote="sova"]Про Глазнюка? Ой, расскажите, расскажите!! :lol: [quote]
Приходит бабка в поликлинику и суется в первую же дверь:
-Мил человек, мне бы к глазнюку и ухнюку...
-А, это по коридору направо.
-А Вы кто же?
-Гинеколог, п#@дюк по-вашему!

Мои извинения...

07/09/2004, 14:02

А как на счет греческого смоковника? Хотя это больше бисексуал...

05/09/2004, 13:35

Alya, наш пастор, в чьём знании французской религиозной терминологии можно не сомневаться, поведал мне, что [b]curé-doyen [/b]переводится на нидерландский как [b]deken[/b], что, в свою очередь, по-русски означает [b]настоятель[/b], а также [b]декан[/b].
На английский это переводится несколькими понятиями:
[b]dean [/b]
общ. старший священник; старшина дипломатического корпуса; дуайен;
бизн. глава объединения; глава компании; декан факультета
дип. дуайен (тж. dealing of the diplomatic corps)
Макаров глава; старшина
рел. настоятель собора; декан
церк. декан (титул старшего после епископа духовного лица в католической и англиканской церкви); настоятель собора
юр. председатель; дуайен дипломатического корпуса; старейшина
рел. благочинный

а также

[b] doyen[/b] сущ.
общ. старейшина (корпорации)
дип., франц. старшина дипломатического корпуса
франц. дуайен (дипломатического корпуса); старшина
юр. декан

В общем, выбирайте, что сердцу мило :wink:

07/09/2004, 14:08

[quote="хомындрик"][quote="sova"]
Jawel :wink: http://users.pandora.be/gossaert-verschuere/kramat.html.[/quote]

сова, интернет ведь не панацея.
один сайт на сотни и тот юзерско-пандоровский. не авторитет.

оборот изящный, но, думаю, публике не принадлежит. просто личное изобретение автора. кстати, на мой субъективный взгляд, на русском его лучше не вязать с грецией - не поймут.[/quote]

Не смеши, а? Книга рассчитана на в высшей степени образованную аудиторию.

http://www.olafkorder.net/a05.html
http://www.writersblock.net/verk2002/politiek012.html
http://www.advalvas.be/cinema/Default.asp?cc=uptosearchdetailsreviews&id=301
http://www.toneelhuis.be/productiefiche.jsp?id=184
http://www.schamper.rug.ac.be/schamper368/368-column.html
http://www.hzt.nl/tmpl_2kolom_grijs.asp?path=mcfootovhqlb0oc15
http://www.geenstijl.nl/mt/archieven/001435.html

et cetera.

07/09/2004, 14:10

Сова, а в русском такая параллель не наблюдается...... :roll:

07/09/2004, 14:21

так вот надо было с самого начала эти ссылки и давать.

и если тебя так раздражает чье-то мнение, зачем его спрашивать?

07/09/2004, 14:25

Не хами, Хома, это не метод ведения дискуссии. Прежде чем выносить приговор автору, можно было бы, подобно прилежной Лане, пошарить по Гуглу.

07/09/2004, 14:18

[quote="Лана"]Сова, а в русском такая параллель не наблюдается...... :roll:[/quote]

Да знаю, свет очанок моих, оттого и стражду...

07/09/2004, 14:33

приговоры выносить - не моя стезя. я высказала свое мнение, при этом четко обозначив, что это только мнение.

эх, сова, чует мое сердце, захлебнешся ты когда-нибудь в собственном снобизме. а я, пожалуй, самоустранюсь из этого увлекательного обсуждения.

04/09/2004, 16:04

Спасибо, sova, оставлю пока вариант с "кюре-деканом" и схожу в тему к Святару.

04/09/2004, 11:16

Alya, после долгих поисков машина мне выдала "кюре-декан". Оставьте пока так, я на днях спрошу у нашего пастора, что это такое, и мы подберём эквивалент.

А может, Святар из соседней темы знает?

07/09/2004, 18:01

[quote="Лана"]Сова, у меня Карнеги где-то на русском завалялся, привезти? :lol:
а то ведь довыгугливаемся..... :roll:[/quote]

А на что он мне?!

Спасибо, конечно...

04/09/2004, 09:52

[quote="Лёля"]Alya, словарь на doyen дает "[i]церк.[/i] декан, настоятель" - может быть, так и оставить?[/quote]
И выбросить кюре? Он мне нужен, его дальше по тексту просто curé называют. А кюре-декан или кюре-настоятель - так говорят по-русски? Не получится бессмысленное сочетание? Я с подобной лексикой, честно говоря, совсем никак :oops:

03/09/2004, 23:15

А ить и не надо, мы сами принесём!!!

Ты только люби нас, голубица... :wink: